Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" Then give me a letter to him , and tell him to sell out without an instant 's delay , perhaps even now I shall arrive too late . "

«Тогда передайте мне письмо к нему и скажите, чтобы он продавался без малейшего промедления, может быть, даже теперь я приеду слишком поздно».
2 unread messages
" The deuce you say ! " replied the marquis , " let us lose no time , then ! "

«Черт возьми, что ты говоришь!» - ответил маркиз. - Тогда не будем терять времени!
3 unread messages
And , sitting down , he wrote a letter to his broker , ordering him to sell out at the market price .

И, присев, написал письмо своему брокеру, приказав продать его по рыночной цене.
4 unread messages
" Now , then , " said Villefort , placing the letter in his pocketbook , " I must have another ! "

- Итак, - сказал Вильфор, кладя письмо в бумажник, - мне нужно еще одно!
5 unread messages
" To whom ? "

"Кому?"
6 unread messages
" To the king . "

«К королю».
7 unread messages
" To the king ? "

— К королю?
8 unread messages
" Yes . "

"Да."
9 unread messages
" I dare not write to his majesty . "

«Я не смею писать его величеству».
10 unread messages
" I do not ask you to write to his majesty , but ask M. de Salvieux to do so .

«Я не прошу вас писать его величеству, но прошу сделать это г-на де Сальвье.
11 unread messages
I want a letter that will enable me to reach the king 's presence without all the formalities of demanding an audience ; that would occasion a loss of precious time . "

Мне нужно письмо, которое позволит мне достичь присутствия короля без всех формальностей, связанных с требованием аудиенции; это приведет к потере драгоценного времени».
12 unread messages
" But address yourself to the keeper of the seals ; he has the right of entry at the Tuileries , and can procure you audience at any hour of the day or night . "

«Но обратитесь к хранителю печатей; он имеет право входа в Тюильри и может обеспечить вам аудиенцию в любой час дня и ночи».
13 unread messages
" Doubtless ; but there is no occasion to divide the honors of my discovery with him . The keeper would leave me in the background , and take all the glory to himself . I tell you , marquis , my fortune is made if I only reach the Tuileries the first , for the king will not forget the service I do him . "

- Несомненно, но нет никаких оснований делить с ним честь моего открытия. Хранитель оставил бы меня на заднем плане и забрал бы всю славу себе. Говорю вам, маркиз, мое состояние будет обеспечено, если я доберусь до Тюильри первым, потому что король не забудет мою услугу».
14 unread messages
" In that case go and get ready . I will call Salvieux and make him write the letter . "

«В таком случае иди и готовься. Я позвоню Сальвье и заставлю его написать письмо».
15 unread messages
" Be as quick as possible , I must be on the road in a quarter of an hour . "

«Поторопитесь, через четверть часа я должен быть в пути».
16 unread messages
" Tell your coachman to stop at the door . "

«Скажи своему кучеру, чтобы он остановился у двери».
17 unread messages
" You will present my excuses to the marquise and Mademoiselle Renee , whom I leave on such a day with great regret . "

«Вы извините мои извинения перед маркизой и мадемуазель Рене, которых я покидаю в такой день с большим сожалением».
18 unread messages
" You will find them both here , and can make your farewells in person . "

«Вы найдете их обоих здесь и сможете попрощаться лично».
19 unread messages
" A thousand thanks -- and now for the letter . "

«Тысяча благодарностей — и теперь за письмо».
20 unread messages
The marquis rang , a servant entered .

Маркиз позвонил, вошел слуга.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому