Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" No , monseigneur .

«Нет, монсеньор.
2 unread messages
I learned it since I have been in prison , and that from the conversation of Monsieur the Commissary -- an amiable man . "

Я узнал об этом, находясь в тюрьме, и это из разговора господина комиссара, любезного человека».
3 unread messages
The cardinal repressed another smile .

Кардинал подавил еще одну улыбку.
4 unread messages
" Then you are ignorant of what has become of your wife since her flight . "

«Тогда вы не знаете, что случилось с вашей женой после ее бегства».
5 unread messages
" Absolutely , monseigneur ; but she has most likely returned to the Louvre . "

«Совершенно верно, монсеньор, но она, скорее всего, вернулась в Лувр».
6 unread messages
" At one o'clock this morning she had not returned . "

«В час ночи она не вернулась».
7 unread messages
" My God ! What can have become of her , then ? "

"Боже мой! Что тогда с ней могло случиться?»
8 unread messages
" We shall know , be assured . Nothing is concealed from the cardinal ; the cardinal knows everything . "

«Мы узнаем, будьте уверены. От кардинала ничего не скрывается; кардинал знает все».
9 unread messages
" In that case , monseigneur , do you believe the cardinal will be so kind as to tell me what has become of my wife ? "

- В таком случае, монсеньор, думаете ли вы, что кардинал будет так любезен, чтобы рассказать мне, что случилось с моей женой?
10 unread messages
" Perhaps he may ; but you must , in the first place , reveal to the cardinal all you know of your wife 's relations with Madame de Chevreuse . "

- Возможно, и так, но прежде всего вы должны сообщить кардиналу все, что вам известно об отношениях вашей жены с г-жой де Шеврез.
11 unread messages
" But , monseigneur , I know nothing about them ; I have never seen her . "

«Но, монсеньор, я ничего о них не знаю; я никогда ее не видел».
12 unread messages
" When you went to fetch your wife from the Louvre , did you always return directly home ? "

«Когда вы шли за женой из Лувра, вы всегда возвращались прямо домой?»
13 unread messages
" Scarcely ever ; she had business to transact with linen drapers , to whose houses I conducted her . "

- Почти никогда; у нее были дела с торговцами льняными тканями, в дома которых я ее проводил.
14 unread messages
" And how many were there of these linen drapers ? "

«А сколько было этих льняных драпировщиков?»
15 unread messages
" Two , monseigneur . "

- Два, монсеньор.
16 unread messages
" And where did they live ? "

«А где они жили?»
17 unread messages
" One in Rue de Vaugirard , the other Rue de la Harpe . "

«Один на улице Вожирар, другой на улице де ла Гарп».
18 unread messages
" Did you go into these houses with her ? "

— Ты ходил с ней в эти дома?
19 unread messages
" Never , monseigneur ; I waited at the door . "

— Никогда, монсеньор, я ждал у двери.
20 unread messages
" And what excuse did she give you for entering all alone ? "

«И какое оправдание она дала тебе, чтобы войти в полном одиночестве?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому