Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
Bonacieux recognized in these papers his interrogatories of the Bastille .

Бонасье узнал в этих бумагах свои допросы о Бастилии.
2 unread messages
From time to time the man by the chimney raised his eyes from the writings , and plunged them like poniards into the heart of the poor mercer .

Время от времени человек у дымохода отрывал глаза от записей и вонзал их, как кинжалы, в сердце бедного торговца.
3 unread messages
At the end of ten minutes of reading and ten seconds of examination , the cardinal was satisfied .

После десяти минут чтения и десяти секунд рассмотрения кардинал остался доволен.
4 unread messages
" That head has never conspired , " murmured he , " but it matters not ; we will see . "

«Эта голова никогда не участвовала в заговоре, — пробормотал он, — но это не имеет значения, посмотрим».
5 unread messages
" You are accused of high treason , " said the cardinal , slowly .

— Вас обвиняют в государственной измене, — медленно произнес кардинал.
6 unread messages
" So I have been told already , monseigneur , " cried Bonacieux , giving his interrogator the title he had heard the officer give him , " but I swear to you that I know nothing about it . "

- Так мне уже сказали, монсеньор, - воскликнул Бонасье, назвав следователя титулом, который, как он слышал, дал ему офицер, - но клянусь вам, что я ничего об этом не знаю.
7 unread messages
The cardinal repressed a smile .

Кардинал подавил улыбку.
8 unread messages
" You have conspired with your wife , with Madame de Chevreuse , and with my Lord Duke of Buckingham . "

«Вы вступили в сговор со своей женой, с мадам де Шеврез и с лордом герцогом Бекингемом».
9 unread messages
" Indeed , monseigneur , " responded the mercer , " I have heard her pronounce all those names . "

«Действительно, монсеньор, — ответил торговец, — я слышал, как она произносила все эти имена».
10 unread messages
" And on what occasion ? "

"И по какому поводу?"
11 unread messages
" She said that the Cardinal de Richelieu had drawn the Duke of Buckingham to Paris to ruin him and to ruin the queen . "

«Она сказала, что кардинал де Ришелье пригласил герцога Бекингема в Париж, чтобы погубить его и погубить королеву».
12 unread messages
" She said that ? " cried the cardinal , with violence .

"Она сказала, что?" - яростно вскричал кардинал.
13 unread messages
" Yes , monseigneur , but I told her she was wrong to talk about such things ; and that his Eminence was incapable -- "

- Да, монсеньор, но я сказал ей, что она неправа, говоря о таких вещах, и что его преосвященство не способен...
14 unread messages
" Hold your tongue ! You are stupid , " replied the cardinal .

"Придержи свой язык! Вы глупы, — ответил кардинал.
15 unread messages
" That 's exactly what my wife said , monseigneur . "

— Именно это сказала моя жена, монсеньор.
16 unread messages
" Do you know who carried off your wife ? "

— Ты знаешь, кто похитил твою жену?
17 unread messages
" No , monseigneur . "

— Нет, монсеньор.
18 unread messages
" You have suspicions , nevertheless ? "

— Тем не менее у тебя есть подозрения?
19 unread messages
" Yes , monseigneur ; but these suspicions appeared to be disagreeable to Monsieur the Commissary , and I no longer have them . "

- Да, монсеньор, но эти подозрения показались неприятными господину комиссару, и у меня их больше нет.
20 unread messages
" Your wife has escaped . Did you know that ? "

«Ваша жена сбежала. Ты это знал?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому