Two lackeys dragged Milady , whom each held by one arm . The executioner walked behind them , and Lord de Winter , d'Artagnan , Porthos , and Aramis walked behind the executioner . Planchet and Bazin came last .
Два лакея тащили Миледи, каждый из которых держал их за руку. Палач шел за ними, а за палачом шли лорд де Винтер, д'Артаньян, Портос и Арамис. Планше и Базен шли последними.
Being a few paces in advance she whispered to the lackeys , " A thousand pistoles to each of you , if you will assist my escape ; but if you deliver me up to your masters , I have near at hand avengers who will make you pay dearly for my death . "
Находясь в нескольких шагах впереди, она прошептала лакеям: «По тысяче пистолей каждому из вас, если вы поможете мне бежать; но если вы выдадите меня своим господам, у меня под рукой есть мстители, которые заставят вас дорого заплатить». за мою смерть».
Then she broke the silence to cry out , " You are cowards , miserable assassins -- ten men combined to murder one woman . Beware ! If I am not saved I shall be avenged . "
Затем она нарушила молчание и крикнула: «Вы трусы, жалкие убийцы — десять мужчин объединились, чтобы убить одну женщину. Остерегаться! Если меня не спасут, я буду отомщен».
" You are not a woman , " said Athos , coldly and sternly . " You do not belong to the human species ; you are a demon escaped from hell , whither we send you back again . "
— Вы не женщина, — сказал Атос холодно и строго. «Ты не принадлежишь к человеческому роду; ты демон, сбежавший из ада, куда мы снова отправим тебя обратно».
" The executioner may kill , without being on that account an assassin , " said the man in the red cloak , rapping upon his immense sword . " This is the last judge ; that is all . NACHRICHTER , as say our neighbors , the Germans . "
«Палач может убить, не будучи при этом убийцей», — сказал человек в красном плаще, постукивая по своему огромному мечу. «Это последний судья, вот и все. НАХРИХТЕР, как говорят наши соседи, немцы».
And as he bound her while saying these words , Milady uttered two or three savage cries , which produced a strange and melancholy effect in flying away into the night , and losing themselves in the depths of the woods .
И когда он связал ее, произнося эти слова, Миледи издала два или три диких крика, которые произвели странный и меланхолический эффект: они улетели в ночь и затерялись в глубине леса.
" If I am guilty , if I have committed the crimes you accuse me of , " shrieked Milady , " take me before a tribunal . You are not judges ! You can not condemn me ! "
«Если я виновен, если я совершил преступления, в которых вы меня обвиняете, — закричала миледи, — отдайте меня перед трибуналом. Вы не судьи! Вы не можете меня осудить!»