Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
Two lackeys dragged Milady , whom each held by one arm . The executioner walked behind them , and Lord de Winter , d'Artagnan , Porthos , and Aramis walked behind the executioner . Planchet and Bazin came last .

Два лакея тащили Миледи, каждый из которых держал их за руку. Палач шел за ними, а за палачом шли лорд де Винтер, д'Артаньян, Портос и Арамис. Планше и Базен шли последними.
2 unread messages
The two lackeys conducted Milady to the bank of the river .

Два лакея отвели Миледи на берег реки.
3 unread messages
Her mouth was mute ; but her eyes spoke with their inexpressible eloquence , supplicating by turns each of those on whom she looked .

Рот ее молчал; но глаза ее говорили своим невыразимым красноречием, взывая по очереди к каждому из тех, на кого она смотрела.
4 unread messages
Being a few paces in advance she whispered to the lackeys , " A thousand pistoles to each of you , if you will assist my escape ; but if you deliver me up to your masters , I have near at hand avengers who will make you pay dearly for my death . "

Находясь в нескольких шагах впереди, она прошептала лакеям: «По тысяче пистолей каждому из вас, если вы поможете мне бежать; но если вы выдадите меня своим господам, у меня под рукой есть мстители, которые заставят вас дорого заплатить». за мою смерть».
5 unread messages
Grimaud hesitated . Mousqueton trembled in all his members .

Гримо колебался. Мушкетон дрожал всем своим членом.
6 unread messages
Athos , who heard Milady 's voice , came sharply up . Lord de Winter did the same .

Атос, услышавший голос Миледи, резко подошел. Лорд де Винтер сделал то же самое.
7 unread messages
" Change these lackeys , " said he ; " she has spoken to them . They are no longer sure . "

«Поменяйте этих лакеев», — сказал он; "Она говорила с ними. Они больше не уверены».
8 unread messages
Planchet and Bazin were called , and took the places of Grimaud and Mousqueton .

Были вызваны Планше и Базен, которые заняли места Гримо и Мушкетона.
9 unread messages
On the bank of the river the executioner approached Milady , and bound her hands and feet .

На берегу реки палач подошел к Миледи и связал ей руки и ноги.
10 unread messages
Then she broke the silence to cry out , " You are cowards , miserable assassins -- ten men combined to murder one woman . Beware ! If I am not saved I shall be avenged . "

Затем она нарушила молчание и крикнула: «Вы трусы, жалкие убийцы — десять мужчин объединились, чтобы убить одну женщину. Остерегаться! Если меня не спасут, я буду отомщен».
11 unread messages
" You are not a woman , " said Athos , coldly and sternly . " You do not belong to the human species ; you are a demon escaped from hell , whither we send you back again . "

— Вы не женщина, — сказал Атос холодно и строго. «Ты не принадлежишь к человеческому роду; ты демон, сбежавший из ада, куда мы снова отправим тебя обратно».
12 unread messages
" Ah , you virtuous men ! " said Milady ; " please to remember that he who shall touch a hair of my head is himself an assassin . "

«Ах вы, добродетельные люди!» сказала миледи; «Пожалуйста, помните, что тот, кто коснется волоса на моей голове, сам станет убийцей».
13 unread messages
" The executioner may kill , without being on that account an assassin , " said the man in the red cloak , rapping upon his immense sword . " This is the last judge ; that is all . NACHRICHTER , as say our neighbors , the Germans . "

«Палач может убить, не будучи при этом убийцей», — сказал человек в красном плаще, постукивая по своему огромному мечу. «Это последний судья, вот и все. НАХРИХТЕР, как говорят наши соседи, немцы».
14 unread messages
And as he bound her while saying these words , Milady uttered two or three savage cries , which produced a strange and melancholy effect in flying away into the night , and losing themselves in the depths of the woods .

И когда он связал ее, произнося эти слова, Миледи издала два или три диких крика, которые произвели странный и меланхолический эффект: они улетели в ночь и затерялись в глубине леса.
15 unread messages
" If I am guilty , if I have committed the crimes you accuse me of , " shrieked Milady , " take me before a tribunal . You are not judges ! You can not condemn me ! "

«Если я виновен, если я совершил преступления, в которых вы меня обвиняете, — закричала миледи, — отдайте меня перед трибуналом. Вы не судьи! Вы не можете меня осудить!»
16 unread messages
" I offered you Tyburn , " said Lord de Winter . " Why did you not accept it ? "

«Я предложил вам Тайберна», — сказал лорд де Винтер. «Почему ты не принял это?»
17 unread messages
" Because I am not willing to die ! " cried Milady , struggling . " Because I am too young to die ! "

«Потому что я не хочу умирать!» - воскликнула Миледи, борясь. «Потому что я слишком молод, чтобы умереть!»
18 unread messages
" The woman you poisoned at Bethune was still younger than you , madame , and yet she is dead , " said d'Artagnan .

«Женщина, которую вы отравили в Бетьюне, была еще моложе вас, мадам, и все же она мертва», — сказал д'Артаньян.
19 unread messages
" I will enter a cloister ; I will become a nun , " said Milady .

«Я пойду в монастырь; я стану монахиней», — сказала миледи.
20 unread messages
" You were in a cloister , " said the executioner , " and you left it to ruin my brother . "

«Вы были в монастыре, — сказал палач, — и покинули его, чтобы погубить моего брата».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому