Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" Oh , I know this country marvelously ! "

«О, я прекрасно знаю эту страну!»
2 unread messages
" You ? When were you here ? "

"Ты? Когда ты был здесь?»
3 unread messages
" I was brought up here . "

«Я вырос здесь».
4 unread messages
" Truly ? "

"Действительно?"
5 unread messages
" It is worth something , you see , to have been brought up somewhere . "

— Видишь ли, чего-то стоит быть где-то воспитанным.
6 unread messages
" You will wait for me , then ? "

— Значит, ты будешь меня ждать?
7 unread messages
" Let me reflect a little ! Ay , that will do -- at Armentieres . "

«Давайте я немного поразмышляю! Да, этого достаточно — в Арментьере».
8 unread messages
" Where is that Armentieres ? "

«Где этот Арментьер?»
9 unread messages
" A little town on the Lys ; I shall only have to cross the river , and I shall be in a foreign country . "

«Городок на реке Лис; мне стоит только переправиться через реку, и я буду в чужой стране».
10 unread messages
" Capital ! but it is understood you will only cross the river in case of danger . "

"Капитал! но понятно, что вы переправитесь через реку только в случае опасности».
11 unread messages
" That is well understood . "

«Это хорошо понятно».
12 unread messages
" And in that case , how shall I know where you are ? "

— И в таком случае, как я узнаю, где ты?
13 unread messages
" You do not want your lackey ? "

— Вам не нужен ваш лакей?
14 unread messages
" Is he a sure man ? "

"Является ли он уверенный человек?"
15 unread messages
" To the proof . "

«К доказательству».
16 unread messages
" Give him to me . Nobody knows him . I will leave him at the place I quit , and he will conduct you to me . "

«Отдайте его мне. Его никто не знает. Я оставлю его там, где ухожу, и он проведет тебя ко мне».
17 unread messages
" And you say you will wait for me at Armentieres ? "

— И вы говорите, что будете ждать меня в Арментьере?
18 unread messages
" At Armentieres . "

«В Арментьере».
19 unread messages
" Write that name on a bit of paper , lest I should forget it . There is nothing compromising in the name of a town . Is it not so ? "

«Напиши это имя на листке бумаги, чтобы я его не забыл. В названии города нет ничего компрометирующего. Не так ли?"
20 unread messages
" Eh , who knows ? Never mind , " said Milady , writing the name on half a sheet of paper ; " I will compromise myself . "

«Эх, кто знает? Неважно, — сказала миледи, записывая имя на половине листа бумаги, — я пойду на компромисс.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому