Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" What do you say ? God pardon me ! " cried Buckingham , " I really think he threatens me ! "

"Что ты говоришь? Боже, прости меня!" - воскликнул Бэкингем. - Я действительно думаю, что он мне угрожает!
2 unread messages
" No , my Lord , I still plead . And I say to you : one drop of water suffices to make the full vase overflow ; one slight fault may draw down punishment upon the head spared , despite many crimes . "

«Нет, милорд, я все еще умоляю. И я говорю вам: одной капли воды достаточно, чтобы переполнить полную вазу; одна небольшая ошибка может повлечь наказание за сохраненную голову, несмотря на множество преступлений».
3 unread messages
" Mr. Felton , " said Buckingham , " you will withdraw , and place yourself at once under arrest . "

«Мистер Фелтон, — сказал Бэкингем, — вы уходите и немедленно подвергаетесь аресту».
4 unread messages
" You will hear me to the end , my Lord . You have seduced this young girl ; you have outraged , defiled her . Repair your crimes toward her ; let her go free , and I will exact nothing else from you . "

«Вы выслушаете меня до конца, мой Лорд. Вы соблазнили эту молодую девушку; вы оскорбили, осквернили ее. Исправьте свои преступления по отношению к ней; отпусти ее на волю, и больше я ничего от тебя не потребую».
5 unread messages
" You will exact ! " said Buckingham , looking at Felton with astonishment , and dwelling upon each syllable of the three words as he pronounced them .

«Вы будете требовать!» — сказал Бекингем, с изумлением глядя на Фелтона и задерживаясь на каждом слоге трех слов, произносимых им.
6 unread messages
" My Lord , " continued Felton , becoming more excited as he spoke , " my Lord , beware ! All England is tired of your iniquities ; my Lord , you have abused the royal power , which you have almost usurped ; my Lord , you are held in horror by God and men . God will punish you hereafter , but I will punish you here ! "

— Милорд, — продолжал Фелтон, становясь все более возбужденным, — милорд, будьте осторожны! Вся Англия устала от ваших беззаконий; милорд, вы злоупотребили королевской властью, которую почти узурпировали; Господь мой, Бог и люди держат тебя в ужасе. Бог накажет тебя в будущем, а я накажу тебя здесь!»
7 unread messages
" Ah , this is too much ! " cried Buckingham , making a step toward the door .

«Ах, это слишком!» - воскликнул Бэкингем, делая шаг к двери.
8 unread messages
Felton barred his passage .

Фелтон преградил ему проход.
9 unread messages
" I ask it humbly of you , my Lord , " said he ; " sign the order for the liberation of Milady de Winter . Remember that she is a woman whom you have dishonored . "

«Я смиренно прошу вас об этом, милорд», сказал он; «Подпишите приказ об освобождении миледи де Винтер. Помните, что это женщина, которую вы опозорили».
10 unread messages
" Withdraw , sir , " said Buckingham , " or I will call my attendant , and have you placed in irons . "

«Уйдите, сэр, — сказал Бекингем, — или я позову своего помощника, и я заковаю вас в кандалы».
11 unread messages
" You shall not call , " said Felton , throwing himself between the duke and the bell placed on a stand encrusted with silver . " Beware , my Lord , you are in the hands of God ! "

«Не звоните», — сказал Фелтон, бросаясь между герцогом и колоколом, стоящим на подставке, инкрустированной серебром. «Берегитесь, мой Господь, вы в руках Божиих!»
12 unread messages
" In the hands of the devil , you mean ! " cried Buckingham , raising his voice so as to attract the notice of his people , without absolutely shouting .

«В руках дьявола, ты имеешь в виду!» - воскликнул Бекингем, повысив голос, чтобы привлечь внимание своих людей, но не крича.
13 unread messages
" Sign , my Lord ; sign the liberation of Milady de Winter , " said Felton , holding out a paper to the duke .

«Подпишите, милорд, подпишите освобождение миледи де Винтер», — сказал Фелтон, протягивая герцогу бумагу.
14 unread messages
" By force ? You are joking ! Holloa , Patrick ! "

"Силой? Ты шутишь! Привет, Патрик!"
15 unread messages
" Sign , my Lord ! "

«Подпишите, милорд!»
16 unread messages
" Never . "

"Никогда."
17 unread messages
" Never ? "

"Никогда?"
18 unread messages
" Help ! " shouted the duke ; and at the same time he sprang toward his sword .

"Помощь!" крикнул герцог; и в то же время он прыгнул к своему мечу.
19 unread messages
But Felton did not give him time to draw it . He held the knife with which Milady had stabbed herself , open in his bosom ; at one bound he was upon the duke .

Но Фелтон не дал ему времени это нарисовать. Нож, которым Миледи зарезала себя, он держал открытым на груди; одним прыжком он напал на герцога.
20 unread messages
At that moment Patrick entered the room , crying , " A letter from France , my Lord . "

В этот момент в комнату вошел Патрик с криком: «Письмо из Франции, милорд».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому