Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" Oh , it 's nothing , nothing ! " cried Milady . " I remember now . "

"О, это ничего, ничего!" - воскликнула Миледи. "Я вспомнил."
2 unread messages
Milady looked around her , as if in search of something .

Миледи огляделась вокруг, словно что-то ища.
3 unread messages
" It is there , " said Felton , touching the bag of money with his foot .

«Оно здесь», — сказал Фелтон, касаясь ногой мешка с деньгами.
4 unread messages
They drew near to the sloop . A sailor on watch hailed the boat ; the boat replied .

Они подошли к шлюпу. Вахтенный матрос окликнул лодку; ответила лодка.
5 unread messages
" What vessel is that ? " asked Milady .

«Что это за сосуд?» — спросила Миледи.
6 unread messages
" The one I have hired for you . "

«Тот, кого я нанял для тебя».
7 unread messages
" Where will it take me ? "

«Куда это меня приведет?»
8 unread messages
" Where you please , after you have put me on shore at Portsmouth . "

— Куда пожелаете, после того как вы высадите меня на берег в Портсмуте.
9 unread messages
" What are you going to do at Portsmouth ? " asked Milady .

«Что ты собираешься делать в Портсмуте?» — спросила Миледи.
10 unread messages
" Accomplish the orders of Lord de Winter , " said Felton , with a gloomy smile .

«Выполняйте приказы лорда де Винтера», — сказал Фелтон с мрачной улыбкой.
11 unread messages
" What orders ? " asked Milady .

«Какие приказы?» — спросила Миледи.
12 unread messages
" You do not understand ? " asked Felton .

"Вы не понимаете?" — спросил Фелтон.
13 unread messages
" No ; explain yourself , I beg . "

— Нет, объяснись, прошу.
14 unread messages
" As he mistrusted me , he determined to guard you himself , and sent me in his place to get Buckingham to sign the order for your transportation . "

«Поскольку он не доверял мне, он решил сам охранять вас и послал меня вместо себя, чтобы заставить Бекингема подписать приказ о вашей транспортировке».
15 unread messages
" But if he mistrusted you , how could he confide such an order to you ? "

«Но если бы он не доверял вам, как бы он мог доверить вам такой приказ?»
16 unread messages
" How could I know what I was the bearer of ? "

«Как я мог знать, что я являюсь носителем?»
17 unread messages
" That 's true ! And you are going to Portsmouth ? "

"Это правда! И вы собираетесь в Портсмут?»
18 unread messages
" I have no time to lose . Tomorrow is the twenty-third , and Buckingham sets sail tomorrow with his fleet . "

«У меня нет времени терять. Завтра двадцать третье, и завтра Бэкингем отправляется в плавание со своим флотом».
19 unread messages
" He sets sail tomorrow ! Where for ? "

«Он завтра отплывает! Зачем?"
20 unread messages
" For La Rochelle . "

«Для Ла-Рошели».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому