Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" To you -- no , to you alone ! Listen to me , rather than add to my destruction , rather than add to my ignominy ! "

«Тебе — нет, только тебе! Послушай меня, а не усугубляй мое разрушение, а не усугубляй мой позор!»
2 unread messages
" If you have merited this shame , madame , if you have incurred this ignominy , you must submit to it as an offering to God . "

«Если вы заслужили этот позор, мадам, если вы навлекли на себя этот позор, вы должны смириться с ним как с приношением Богу».
3 unread messages
" What do you say ? Oh , you do not understand me ! When I speak of ignominy , you think I speak of some chastisement , of imprisonment or death . Would to heaven ! Of what consequence to me is imprisonment or death ? "

"Что ты говоришь? Ох, вы меня не понимаете! Когда я говорю о позоре, вы думаете, что я говорю о каком-то наказании, тюремном заключении или смерти. Было бы в рай! Какое значение для меня имеет тюремное заключение или смерть?»
4 unread messages
" It is I who no longer understand you , madame , " said Felton .

«Это я вас больше не понимаю, мадам», — сказал Фелтон.
5 unread messages
" Or , rather , who pretend not to understand me , sir ! " replied the prisoner , with a smile of incredulity .

"Или, вернее, кто делает вид, что не понимает меня, сэр!" - ответил заключенный с недоверчивой улыбкой.
6 unread messages
" No , madame , on the honor of a soldier , on the faith of a Christian . "

«Нет, сударыня, на честь солдата, на веру христианина».
7 unread messages
" What , you are ignorant of Lord de Winter 's designs upon me ? "

— Что, вы не знаете о замыслах лорда де Винтера в отношении меня?
8 unread messages
" I am . "

"Я."
9 unread messages
" Impossible ; you are his confidant ! "

«Невозможно, вы его доверенное лицо!»
10 unread messages
" I never lie , madame . "

«Я никогда не лгу, мадам».
11 unread messages
" Oh , he conceals them too little for you not to divine them . "

«О, он слишком мало их скрывает, чтобы ты их не угадал».
12 unread messages
" I seek to divine nothing , madame ; I wait till I am confided in , and apart from that which Lord de Winter has said to me before you , he has confided nothing to me . "

«Я ничего не пытаюсь угадать, мадам; я жду, пока мне не поверят, и, кроме того, что лорд де Винтер сказал мне при вас, он мне ничего не доверил».
13 unread messages
" Why , then , " cried Milady , with an incredible tone of truthfulness , " you are not his accomplice ; you do not know that he destines me to a disgrace which all the punishments of the world can not equal in horror ? "

«Почему же тогда, — воскликнула миледи с невероятной правдивостью, — вы не его сообщница; вы не знаете, что он обрекает меня на позор, с которым не могут сравниться по ужасу все наказания мира?»
14 unread messages
" You are deceived , madame , " said Felton , blushing ; " Lord de Winter is not capable of such a crime . "

"Вы обмануты, мадам," сказал Фелтон, краснея; «Лорд де Винтер не способен на такое преступление».
15 unread messages
" Good , " said Milady to herself ; " without thinking what it is , he calls it a crime ! " Then aloud , " The friend of THAT WRETCH is capable of everything . "

«Хорошо», сказала себе миледи; «не задумываясь, что это такое, он называет это преступлением!» Затем вслух: «Друг ЭТОГО НЕСЧАСТЬЯ способен на все».
16 unread messages
" Whom do you call ' that wretch ' ? " asked Felton .

— Кого ты называешь «этим негодяем»? — спросил Фелтон.
17 unread messages
" Are there , then , in England two men to whom such an epithet can be applied ? "

«Есть ли в Англии два человека, к которым можно применить такой эпитет?»
18 unread messages
" You mean George Villiers ? " asked Felton , whose looks became excited .

— Вы имеете в виду Джорджа Вильерса? — спросил Фелтон, взгляд которого стал возбужденным.
19 unread messages
" Whom Pagans and unbelieving Gentiles call Duke of Buckingham , " replied Milady . " I could not have thought that there was an Englishman in all England who would have required so long an explanation to make him understand of whom I was speaking . "

«Кого язычники и неверующие язычники называют герцогом Бекингемом», — ответила миледи. «Я не мог подумать, что во всей Англии найдется англичанин, которому потребовались бы столь длинные объяснения, чтобы он понял, о ком я говорю».
20 unread messages
" The hand of the Lord is stretched over him , " said Felton ; " he will not escape the chastisement he deserves . "

«Рука Господня простерлась над ним», — сказал Фелтон; «он не избежит наказания, которого заслуживает».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому