Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
" You can ’ t , " said Rickon angrily . " No you can ’ t . " Beside him , Shaggydog bared his teeth and growled .

«Вы не можете», — сердито сказал Рикон. «Нет, ты не можешь». Рядом с ним Лохматый Пес оскалил зубы и зарычал.
2 unread messages
The maester smiled . " Hush now , child , I ’ m much older than you . I can . . . die as I please . "

Мейстер улыбнулся. «Тише, дитя, я намного старше тебя. Я могу... умереть, как захочу».
3 unread messages
" Hodor , down , " said Bran . Hodor went to his knees beside the maester .

— Ходор, вниз, — сказал Бран. Ходор опустился на колени перед мейстером.
4 unread messages
" Listen , " Luwin said to Osha , " the princes . . . Robb ’ s heirs . Not . . . not together . . . do you hear ? "

— Послушай, — обратился Лювин к Оше, — принцы… наследники Робба. Не… не вместе… ты слышишь?
5 unread messages
The wildling woman leaned on her spear . " Aye . Safer apart .

Одичалая женщина оперлась на копье. «Да. Безопаснее по отдельности.
6 unread messages
But where to take them ? I ’ d thought , might be these Cerwyns . . . "

Но где их взять? Я подумал, может быть, это Сервины..."
7 unread messages
Maester Luwin shook his head , though it was plain to see what the effort cost him . " Cerwyn boy ’ s dead . Ser Rodrik , Leobald Tallhart , Lady Hornwood . . . all slain . Deepwood fallen , Moat Cailin , soon Torrhen ’ s Square . Ironmen on the Stony Shore . And east , the Bastard of Bolton . "

Мейстер Лювин покачал головой, хотя было ясно, чего ему стоили эти усилия. «Мальчик Сервин мертв. Сир Родрик, Леобальд Таллхарт, леди Хорнвуд... все убиты. Падение Глубокого леса, Ров Кейлин, вскоре площадь Торрена. Железные люди на Каменном Берегу. И на востоке, Ублюдок Болтона».
8 unread messages
" Then where ? " asked Osha .

"Тогда где?" — спросила Оша.
9 unread messages
" White Harbor . . . the Umbers . . . I do not know . . . war everywhere . . . each man against his neighbor , and winter coming . . . such folly , such black mad folly . . . " Maester Luwin reached up and grasped Bran ’ s forearm , his fingers closing with a desperate strength . " You must be strong now . Strong . "

«Белая Гавань... Амберы... Я не знаю... война повсюду... каждый против своего соседа, и приближается зима... такая глупость, такая черная безумная глупость...» Мейстер Лювин протянул руку и схватил Брана за предплечье, его пальцы сомкнулись с отчаянной силой. «Теперь ты должен быть сильным. Сильным».
10 unread messages
" I will be , " Bran said , though it was hard . Ser Rodrik killed and Maester Luwin , everyone , everyone . . .

«Я буду», — сказал Бран, хотя это было тяжело. Сир Родрик убил и мейстера Лювина, всех, всех...
11 unread messages
" Good , " the maester said . " A good boy . Your . . . your father ’ s son , Bran . Now go . "

— Хорошо, — сказал мейстер. «Хороший мальчик. Твой… сын твоего отца, Бран. А теперь иди».
12 unread messages
Osha gazed up at the weirwood , at the red face carved in the pale trunk . " And leave you for the gods ? "

Оша взглянула на чардрево, на красное лицо, вырезанное на бледном стволе. — И оставить тебя богам?
13 unread messages
" I beg . . . " The maester swallowed . " A . . . a drink of water , and . . . another boon . If you would . . . "

"Я умоляю... " Мейстер сглотнул. «… глоток воды и… еще одно благо. Если бы ты…»
14 unread messages
" Aye . " She turned to Meera . " Take the boys . "

«Да». Она повернулась к Мире. «Возьмите мальчиков».
15 unread messages
Jojen and Meera led Rickon out between them . Hodor followed . Low branches whipped at Bran ’ s face as they pushed between the trees , and the leaves brushed away his tears . Osha joined them in the yard a few moments later . She said no word of Maester Luwin .

Жойен и Мира вывели Рикона между собой. Ходор последовал за ним. Низкие ветки хлестали по лицу Брана, проталкиваясь между деревьями, и листья смахивали с него слезы. Оша присоединилась к ним во дворе несколько мгновений спустя. Она не сказала ни слова о мейстере Лювине.
16 unread messages
" Hodor must stay with Bran , to be his legs , " the wildling woman said briskly . " I will take Rickon with me . "

«Ходор должен остаться с Браном, быть его ногами», — оживленно сказала одичалая женщина. «Я возьму с собой Рикона».
17 unread messages
" We ’ ll go with Bran , " said Jojen Reed .

«Мы выберем Брана», — сказал Жойен Рид.
18 unread messages
" Aye , I thought you might , " said Osha . " Believe I ’ ll try the East Gate , and follow the kingsroad a ways . "

«Да, я думал, что ты сможешь», — сказала Оша. «Поверьте, я попробую пройти через Восточные ворота и пройдусь по королевской дороге».
19 unread messages
" We ’ ll take the Hunter ’ s Gate , " said Meera .

«Мы возьмем Врата Охотника», — сказала Мира.
20 unread messages
" Hodor , " said Hodor .

«Ходор», — сказал Ходор.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому