Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
There was hot bread and fresh - churned butter , a thick beef soup , capon and carrots , and peaches in honey . Even the food tastes sweeter , she thought .

Был горячий хлеб и свежесбитое масло, густой говяжий суп, каплуны с морковью и персики в меду. «Даже еда вкуснее», — подумала она.
2 unread messages
Come dark , she slipped into a cloak and left for the godswood . Ser Osmund Kettleblack was guarding the drawbridge in his white armor . Sansa tried her best to sound miserable as she bid him a good evening . From the way he leered at her , she was not sure she had been wholly convincing .

С наступлением темноты она накинула плащ и ушла в богорощу. Сир Осмунд Кеттлблэк в своих белых доспехах охранял подъемный мост. Санса изо всех сил старалась выглядеть несчастной, желая ему доброго вечера. Судя по тому, как он пристально посмотрел на нее, она не была уверена, что ее слова были полностью убедительны.
3 unread messages
Dontos waited in the leafy moonlight . " Why so sad - faced ? " Sansa asked him gaily . " You were there , you heard . Joff put me aside , he ’ s done with me , he ’ s . . . "

Донтос ждал в лиственном лунном свете. «Почему такое грустное лицо?» — весело спросила его Санса. «Ты был там, ты слышал. Джофф отставил меня в сторону, он со мной покончил, он…»
4 unread messages
He took her hand . " Oh , Jonquil , my poor Jonquil , you do not understand . Done with you ? They ’ ve scarcely begun . "

Он взял ее за руку. «О, Жонкиль, моя бедная Жонкиль, ты не понимаешь. С тобой покончено? Они еще не начали».
5 unread messages
Her heart sank . " What do you mean ? "

Ее сердце упало. "Что ты имеешь в виду?"
6 unread messages
" The queen will never let you go , never . You are too valuable a hostage . And Joffrey . . . sweetling , he is still king . If he wants you in his bed , he will have you , only now it will be bastards he plants in your womb instead of trueborn sons . "

«Королева никогда тебя не отпустит, никогда. Ты слишком ценный заложник. А Джоффри... милый, он все еще король. Если он хочет, чтобы ты был в его постели, он тебя получит, только теперь это будут ублюдки, он растения во чреве твоем вместо вернорожденных сыновей».
7 unread messages
" No , " Sansa said , shocked . " He let me go , he . . . "

— Нет, — потрясенно сказала Санса. «Он отпустил меня, он…»
8 unread messages
Ser Dontos planted a slobbery kiss on her ear . " Be brave . I swore to see you home , and now I can . The day has been chosen . "

Сир Донтос слюняво поцеловал ее в ухо. «Будь храбрым. Я поклялся проводить тебя домой, и теперь я могу. День выбран».
9 unread messages
" When ? " Sansa asked . " When will we go ? "

"Когда?" — спросила Санса. "Когда мы пойдем?"
10 unread messages
" The night of Joffrey ’ s wedding . After the feast . All the necessary arrangements have been made . The Red Keep will be full of strangers

«Ночь свадьбы Джоффри. После застолья. Все необходимые приготовления были сделаны. Красный Замок будет полон незнакомцев
11 unread messages
Half the court will be drunk and the other half will be helping Joffrey bed his bride . For a little while , you will be forgotten , and the confusion will be our friend . "

Половина двора будет пьяна, а другая половина будет помогать Джоффри переспать с его невестой. На какое-то время о тебе забудут, и смятение станет нашим другом. "
12 unread messages
" The wedding won ’ t be for a moon ’ s turn yet . Margaery Tyrell is at Highgarden , they ’ ve only now sent for her . "

«Свадьбе еще не исполнилось и луны. Маргери Тирелл в Хайгардене, за ней только сейчас послали».
13 unread messages
" You ’ ve waited so long , be patient a while longer . Here , I have something for you . " Ser Dontos fumbled in his pouch and drew out a silvery spider - web , dangling it between his thick fingers . It was a hair net of fine - spun silver , the strands so thin and delicate the net seemed to weigh no more than a breath of air when Sansa took it in her fingers . Small gems were set wherever two strands crossed , so dark they drank the moonlight . " What stones are these ? "

«Ты так долго ждал, потерпи еще немного. У меня есть кое-что для тебя». Сир Донтос порылся в своей сумке и вытащил серебристую паутину, покачивая ее между толстыми пальцами. Это была сетка для волос из тонкого серебра, пряди были такими тонкими и нежными, что казалось, что сетка весила не больше глотка воздуха, когда Санса взяла ее в руки. Маленькие драгоценные камни были вставлены там, где пересекались две нити, настолько темные, что впитывали лунный свет. «Что это за камни?»
14 unread messages
" Black amethysts from Asshai . The rarest kind , a deep true purple by daylight . "

«Черные аметисты из Асшая. Самый редкий вид, при дневном свете они приобретают глубокий фиолетовый цвет».
15 unread messages
" It ’ s very lovely , " Sansa said , thinking , It is a ship I need , not a net for my hair .

«Оно очень милое», — сказала Санса, думая: «Мне нужен корабль, а не сетка для волос».
16 unread messages
" Lovelier than you know , sweet child . It ’ s magic , you see . It ’ s justice you hold . It ’ s vengeance for your father . " Dontos leaned close and kissed her again . " It ’ s home . "

«Прекраснее, чем ты думаешь, милое дитя. Видишь ли, это волшебство. Ты держишь справедливость. Это месть за твоего отца». Донтос наклонился и снова поцеловал ее. «Это дом».
17 unread messages
Maester Luwin came to him when the first scouts were seen outside the walls . " My lord prince , " he said , " you must yield . "

Мейстер Лювин пришел к нему, когда за стенами появились первые разведчики. «Мой господин принц, — сказал он, — вы должны уступить».
18 unread messages
Theon stared at the platter of oakcakes , honey , and blood sausage they ’ d brought him to break his fast . Another sleepless night had left his nerves raw , and the very sight of food sickened him . " There has been no reply from my uncle ? "

Теон уставился на блюдо с дубовыми лепешками, медом и кровяной колбасой, которое они принесли ему, чтобы прервать пост. Очередная бессонная ночь истощила его нервы, и сам вид еды вызывал у него тошноту. «От моего дяди не было ответа?»
19 unread messages
" None , " the maester said . " Nor from your father on Pyke . "

— Никакого, — сказал мейстер. «И от твоего отца на Пайке».
20 unread messages
" Send more birds . "

«Отправьте больше птиц».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому