Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
Morrigen bristled . " Be glad this is a parley , Penrose , or I would have your tongue for those words . "

Морриген ощетинилась. «Радуйся, что это переговоры, Пенроуз, иначе я бы хотел, чтобы ты произнес эти слова».
2 unread messages
" And cast it in the same fire where you left your manhood ? "

«И бросить его в тот же огонь, где ты оставил свое мужское достоинство?»
3 unread messages
" Enough ! " Stannis said . " The Lord of Light willed that my brother die for his treason . Who did the deed matters not . "

"Достаточно! " - сказал Станнис. «Владыка Света пожелал, чтобы мой брат умер за свою измену. Кто совершил это дело, не имеет значения».
4 unread messages
" Not to you , perhaps , " said Ser Cortnay . " I have heard your proposal , Lord Stannis . Now here is mine . "

— Возможно, не для вас, — сказал сир Кортни. «Я услышал ваше предложение, лорд Станнис. Теперь вот мое».
5 unread messages
He pulled off his glove and flung it full in the king ’ s face . " Single combat . Sword , lance , or any weapon you care to name . Or if you fear to hazard your magic sword and royal skin against an old man , name you a champion , and I shall do the same . " He gave Guyard Morrigen and Bryce Caron a scathing look . " Either of these pups would do nicely , I should think . "

Он снял перчатку и швырнул ее королю в лицо. «Единственный бой. Меч, копье или любое другое оружие, которое вы хотите назвать. Или, если вы боитесь рискнуть своим волшебным мечом и королевской кожей против старика, назовите вас чемпионом, и я сделаю то же самое». Он одарил Гаярда Морригена и Брайса Кэрона уничтожающим взглядом. «Я думаю, любой из этих щенков подойдет».
6 unread messages
Ser Guyard Morrigen grew dark with fury . " I will take up the gage , if it please the king . "

Сир Гайард Морриген потемнел от ярости. «Я возьму на себя ответственность, если королю будет угодно».
7 unread messages
" As would I . " Bryce Caron looked to Stannis .

«Как и я». Брайс Кэрон посмотрел на Станниса.
8 unread messages
The king ground his teeth . " No . "

Король скрипел зубами. "Нет. "
9 unread messages
Ser Cortnay did not seem surprised . " Is it the justice of your cause you doubt , my lord , or the strength of your arm ? Are you afraid I ’ ll piss on your burning sword and put it out ? "

Сир Кортни, похоже, не удивился. «В справедливости вашего дела вы сомневаетесь, милорд, или в силе вашей руки? Вы боитесь, что я обмочусь на ваш горящий меч и потушу его?»
10 unread messages
" Do you take me for an utter fool , ser ? " asked Stannis . " I have twenty thousand men . You are besieged by land and sea . Why would I choose single combat when my eventual victory is certain ? " The king pointed a finger at him . " I give you fair warning . If you force me to take my castle by storm , you may expect no mercy . I will hang you for traitors , every one of you . "

— Вы считаете меня полным дураком, сир? — спросил Станнис. «У меня двадцать тысяч человек. Вы осаждены с суши и с моря. Зачем мне выбирать единоборство, если моя окончательная победа неизбежна?» Король указал на него пальцем. «Я вас честно предупреждаю. Если вы заставите меня взять штурмом мой замок, вам не стоит рассчитывать на пощаду. Я повешу вас как предателей, каждого из вас».
11 unread messages
" As the gods will it . Bring on your storm , my lord — and recall , if you do , the name of this castle . " Ser Cortnay gave a pull on his reins and rode back toward the gate .

«Как боги пожелают. Вызовите бурю, милорд, и вспомните, если хотите, название этого замка». Сир Кортни натянул поводья и поехал обратно к воротам.
12 unread messages
Stannis said no word , but turned his horse around and started back toward his camp . The others followed .

Станнис не сказал ни слова, но развернул лошадь и направился обратно к своему лагерю. Остальные последовали за ним.
13 unread messages
" If we storm these walls thousands will die , " fretted ancient Lord Estermont , who was the king ’ s grandfather on his mother ’ s side . " Better to hazard but a single life , surely ? Our cause is righteous , so the gods must surely bless our champion ’ s arms with victory . "

«Если мы штурмуем эти стены, погибнут тысячи людей», — беспокоился древний лорд Эстермонт, дедушка короля по материнской линии. «Лучше рискнуть хотя бы одной жизнью, правда? Наше дело праведное, поэтому боги обязательно должны благословить руки нашего чемпиона победой».
14 unread messages
God , old man , thought Davos . You forget , we have only one now , Melisandre ’ s Lord of Light .

Боже, старик, подумал Давос. Вы забываете, что у нас теперь только один, Повелитель Света Мелисандры.
15 unread messages
Ser Jon Fossoway said , " I would gladly take this challenge myself , though I ’ m not half the swordsman Lord Caron is , or Ser Guyard . Renly left no notable knights at Storm ’ s End . Garrison duty is for old men and green boys . "

Сир Джон Фоссовей сказал: «Я бы сам с радостью принял этот вызов, хотя я и наполовину не такой фехтовальщик, как лорд Кэрон или сир Гайард. Ренли не оставил в Штормовом Пределе примечательных рыцарей. Гарнизонная служба предназначена для стариков и зеленых мальчиков».
16 unread messages
Lord Caron agreed . " An easy victory , to be sure . And what glory , to win Storm ’ s End with a single stroke ! "

Лорд Кэрон согласился. «Конечно, легкая победа. И какая слава — завоевать Штормовой Предел одним ударом!»
17 unread messages
Stannis raked them all with a look . " You chatter like magpies , and with less sense . I will have quiet . " The king ’ s eyes fell on Davos . " Ser . Ride with me . " He spurred his horse away from his followers . Only Melisandre kept pace , bearing the great standard of the fiery heart with the crowned stag within . As if it had been swallowed whole .

Станнис окинул их всех взглядом. «Вы болтаете, как сороки, и толку меньше. Я помолчу». Взгляд короля упал на Давос. «Сир. Поехали со мной». Он отогнал лошадь от своих последователей. Только Мелисандра шла в ногу, неся великое знамя пламенного сердца с коронованным оленем внутри. Как будто его проглотили целиком.
18 unread messages
Davos saw the looks that passed between the lordlings as he rode past them to join the king . These were no onion knights , but proud men from houses whose names were old in honor . Somehow he knew that Renly had never chided them in such a fashion . The youngest of the Baratheons had been born with a gift for easy courtesy that his brother sadly lacked .

Давос видел взгляды, которыми обменивались лорды, когда проезжал мимо них, чтобы присоединиться к королю. Это были не луковые рыцари, а гордые люди из домов, чьи имена были давними в чести. Каким-то образом он знал, что Ренли никогда не упрекал их подобным образом. Младший из Баратеонов родился с даром легкой вежливости, которого, к сожалению, не хватало его брату.
19 unread messages
He eased back to a slow trot when his horse came up beside the king ’ s . " Your Grace . " Seen at close hand , Stannis looked worse than Davos had realized from afar . His face had grown haggard , and he had dark circles under his eyes .

Он снова перешел на медленную рысь, когда его лошадь приблизилась к королевской. "Ваша милость. " Вблизи Станнис выглядел хуже, чем Давос мог представить издалека. Лицо его осунулось, под глазами появились темные круги.
20 unread messages
" A smuggler must be a fair judge of men , " the king said . " What do you make of this Ser Cortnay Penrose ? "

«Контрабандист должен быть справедливым судьей людей», — сказал король. — Что вы думаете об этом сире Кортни Пенроузе?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому