Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
Tyrion was unutterably weary , but there was no time for despair . " Bronn , take as many men as you need and see that the water wagons are not molested , " Gods be good , the wildfire , if any blaze should reach that . . . " We can lose all of Flea Bottom if we must , but on no account must the fire reach the Guildhall of the Alchemists , is that understood ? Clegane , you ’ ll go with him . "

Тирион был невыразимо утомлен, но времени для отчаяния не было. «Бронн, возьми столько людей, сколько тебе нужно, и проследи, чтобы фургоны с водой не подвергались нападению», - Боги добрые, лесной пожар, если какое-либо пламя достигнет этого... «Мы можем потерять все Блошиное Дно, если понадобится, но ни в коем случае огонь не должен дойти до Ратуши алхимиков, это понятно? Клиган, ты пойдешь с ним».
2 unread messages
For half a heartbeat , Tyrion thought he glimpsed fear in the Hound ’ s dark eyes .

На долю секунды Тириону показалось, что он увидел страх в темных глазах Пса.
3 unread messages
Fire , he realized . The Others take me , of course he hates fire , he ’ s tasted it too well . The look was gone in an instant , replaced by Clegane ’ s familiar scowl . " I ’ ll go , " he said , " though not by your command . I need to find that horse . "

Огонь, понял он. Другие меня берут, он, конечно, ненавидит огонь, слишком хорошо его вкусил. Взгляд мгновенно исчез, сменившись знакомым хмурым взглядом Клигана. «Я пойду, — сказал он, — хотя и не по твоему приказу. Мне нужно найти ту лошадь».
4 unread messages
Tyrion turned to the three remaining knights of the Kingsguard . " Each of you will ride escort to a herald . Command the people to return to their homes . Any man found on the streets after the last peal of the evenfall bell will be killed . "

Тирион обратился к трем оставшимся рыцарям Королевской гвардии. «Каждый из вас поедет в сопровождении к герольду. Прикажите людям вернуться в свои дома. Любой человек, обнаруженный на улице после последнего звонка вечернего колокола, будет убит».
5 unread messages
" Our place is beside the king , " Ser Meryn said , complacent .

«Наше место рядом с королем», — самодовольно сказал сир Мерин.
6 unread messages
Cersei reared up like a viper . " Your place is where my brother says it is , " she spit . " The Hand speaks with the king ’ s own voice , and disobedience is treason . "

Серсея встала на дыбы, как змея. «Твое место там, где говорит мой брат», — выплюнула она. «Рука говорит голосом короля, а неповиновение — это измена».
7 unread messages
Boros and Meryn exchanged a look . " Should we wear our cloaks , Your Grace ? " Ser Boros asked .

Борос и Мерин переглянулись. «Должны ли мы носить плащи, Ваша Светлость?» — спросил сир Борос.
8 unread messages
" Go naked for all I care . It might remind the mob that you ’ re men . They ’ re like to have forgotten after seeing the way you behaved out there in the street . "

«Мне все равно, ходи голым. Это может напомнить толпе, что ты мужчина. Они как будто забыли, увидев, как ты вел себя на улице».
9 unread messages
Tyrion let his sister rage . His head was throbbing . He thought he could smell smoke , though perhaps it was just the scent of his nerves fraying .

Тирион позволил своей сестре разозлиться. Голова у него пульсировала. Ему показалось, что он почувствовал запах дыма, хотя, возможно, это был просто запах его истощенных нервов.
10 unread messages
Two of the Stone Crows guarded the door of the Tower of the Hand . " Find me Timett son of Timett . "

Двое Каменных Воронов охраняли дверь Башни Руки. «Найди мне Тиметта, сына Тиметта».
11 unread messages
" Stone Crows do not run squeaking after Burned Men , " one of the wildlings informed him haughtily .

«Каменные вороны не бегают с писком за обожженными», — высокомерно сообщил ему один из одичалых.
12 unread messages
For a moment Tyrion had forgotten who he was dealing with . " Then find me Shagga . "

На мгновение Тирион забыл, с кем имеет дело. «Тогда найди меня, Шагга».
13 unread messages
" Shagga sleeps . "

«Шагга спит».
14 unread messages
It was an effort not to scream . " Wake . Him . "

Это была попытка не закричать. «Проснись. Он».
15 unread messages
" It is no easy thing to wake Shagga son of Dolf , " the man complained . " His wrath is fearsome . " He went off grumbling .

«Нелегко разбудить Шаггу, сына Дольфа», — пожаловался мужчина. «Гнев Его страшен». Он ушел, ворча.
16 unread messages
The clansman wandered in yawning and scratching . " Half the city is rioting , the other half is burning , and Shagga lies snoring , " Tyrion said .

Член клана бродил, зевая и почесываясь. «Половина города бунтует, другая половина горит, а Шагга лежит и храпит», — сказал Тирион.
17 unread messages
" Shagga mislikes your muddy water here , so he must drink your weak ale and sour wine , and after his head hurts . "

«Шагге не нравится ваша здесь мутная вода, поэтому ему приходится пить ваш слабый эль и кислое вино, а после у него болит голова».
18 unread messages
" I have Shae in a manse near the Iron Gate . I want you to go to her and keep her safe , whatever may come . "

«Я живу в особняке возле Железных ворот. Я хочу, чтобы ты пошел к ней и защитил ее, что бы ни случилось».
19 unread messages
The huge man smiled , his teeth a yellow crevasse in the hairy wilderness of his beard . " Shagga will fetch her here . "

Огромный мужчина улыбнулся, его зубы превратились в желтую трещину в волосатой бороде. «Шагга приведет ее сюда».
20 unread messages
" Just see that no harm comes to her . Tell her I will come to her as soon as I may . This very night , perhaps , or on the morrow for a certainty . "

«Просто позаботьтесь о том, чтобы ей не причинили вреда. Скажите ей, что я приду к ней, как только смогу. Возможно, сегодня вечером или завтра для уверенности».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому