The Burned Man pulled the girl from the bed and half marched , half dragged her across the chamber . Shagga watched them go , mournful as a puppy . The girl stumbled over the shattered door and out into the hall , helped along by a firm shove from Timett . Above their heads , the ravens were screeching .
Обожженный вытащил девушку из кровати и полумаршировал, полутащил ее через комнату. Шагга смотрел им вслед, печальный, как щенок. Девушка споткнулась о разбитую дверь и вышла в коридор, ей помог сильный толчок Тиметта. Над их головами кричали вороны.
Tyrion dragged the soft blanket off the bed , uncovering Grand Maester Pycelle beneath . " Tell me , does the Citadel approve of you bedding the serving wenches , Maester ? "
Тирион стащил с кровати мягкое одеяло, обнажив под ним Великого мейстера Пицеля. — Скажи мне, мейстер, Цитадель одобряет то, что ты укладываешь в постель служанок?
The old man was as naked as the girl , though he made a markedly less attractive sight . For once , his heavy - lidded eyes were open wide . " W - what is the meaning of this ? I am an old man , your loyal servant . . . "
Старик был так же обнажен, как и девушка, хотя и представлял собой заметно менее привлекательное зрелище. На этот раз его глаза с тяжелыми веками были широко открыты. «Ч-что это значит? Я старик, твой верный слуга…»
" Do all maesters lie so poorly ? I told Varys that I was giving Prince Doran my nephew Tommen to foster . I told Littlefinger that I planned to wed Myrcella to Lord Robert of the Eyrie . I told no one that I had offered Myrcella to the Dornish . . . that truth was only in the letter I entrusted to you . "
«Неужели все мейстеры так плохо лгут? Я сказала Варису, что отдаю на воспитание принцу Дорану своего племянника Томмена. Я сказала Мизинцу, что планирую выдать Мирцеллу замуж за лорда Роберта из Орлиного гнезда. Я никому не сказала, что предложила Мирцеллу Дорниш... эта истина была только в письме, которое я тебе доверил".
Pycelle clutched for a corner of the blanket . " Birds are lost , messages stolen or sold . . . it was Varys , there are things I might tell you of that eunuch that would chill your blood . . . "
Пицель схватился за угол одеяла. «Птицы потерялись, послания украдены или проданы… это был Варис, я могу рассказать вам кое-что об этом евнухе, от которого у вас стынет кровь…»
Roaring , Shagga leapt forward . Pycelle shrieked and wet the bed , urine spraying in all directions as he tried to scramble back out of reach . The wildling caught him by the end of his billowy white beard and hacked off three - quarters of it with a single slash of the axe .
Взревев, Шагга прыгнул вперед. Пицель вскрикнул и намочил постель, моча разбрызгивалась во все стороны, когда он пытался отползти назад, подальше от досягаемости. Одичалый схватил его за кончик волнистой белой бороды и одним ударом топора отрубил ее на три четверти.
" Timett , do you suppose our friend will be more forthcoming without those whiskers to hide behind ? " Tyrion used a bit of the sheet to wipe the piss off his boots .
— Тиметт, как ты думаешь, наш друг будет более откровенен без этих бакенбардов, за которыми можно спрятаться? Тирион использовал кусок простыни, чтобы вытереть мочу со своих ботинок.