Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
" My lords of Stark , " the girl said . " The years have passed in their hundreds and their thousands since my folk first swore their fealty to the King in the North . My lord father has sent us here to say the words again , for all our people . "

«Мои лорды Старка», — сказала девушка. «Прошли сотни и тысячи лет с тех пор, как мой народ впервые присягнул на верность королю Севера. Мой лорд-отец послал нас сюда, чтобы еще раз произнести эти слова от имени всего нашего народа».
2 unread messages
She is looking at me , Bran realized . He had to make some answer . " My brother Robb is fighting in the south , " he said , " but you can say your words to me , if you like . "

«Она смотрит на меня», — понял Бран. Ему нужно было что-то ответить. «Мой брат Робб сражается на юге, — сказал он, — но ты можешь сказать мне свои слова, если хочешь».
3 unread messages
" To Winterfell we pledge the faith of Greywater , " they said together . " Hearth and heart and harvest we yield up to you , my lord . Our swords and spears and arrows are yours to command . Grant mercy to our weak , help to our helpless , and justice to all , and we shall never fail you . "

«Винтерфеллу мы клянемся в вере Грейвотера», — сказали они вместе. «Очаг, сердце и урожай мы отдаем вам, мой господин. Наши мечи, копья и стрелы — в вашем распоряжении. Даруйте милосердие нашим слабым, помощь нашим беспомощным и справедливость всем, и мы никогда не подведем вас».
4 unread messages
" I swear it by earth and water , " said the boy in green .

«Клянусь землей и водой», — сказал мальчик в зеленом.
5 unread messages
" I swear it by bronze and iron , " his sister said .

«Клянусь медью и железом», — сказала его сестра.
6 unread messages
" We swear it by ice and fire , " they finished together .

«Клянемся в этом льдом и огнём», — закончили они вместе.
7 unread messages
Bran groped for words . Was he supposed to swear something back to them ? Their oath was not one he had been taught . " May your winters be short and your summers bountiful , " he said . That was usually a good thing to say . " Rise . I ’ m Brandon Stark . "

Бран искал слова. Он должен был им что-то поклясться в ответ? Их клятва не была той, которой его учили. «Пусть ваши зимы будут короткими, а лето обильным», — сказал он. Обычно это были хорошие слова. «Вставай. Я Брэндон Старк».
8 unread messages
The girl , Meera , got to her feet and helped her brother up . The boy stared at Bran all the while . " We bring you gifts of fish and frog and fowl , " he said .

Девушка Мира поднялась на ноги и помогла брату подняться. Мальчик все время смотрел на Брана. «Мы приносим вам в дар рыбу, лягушку и птицу», — сказал он.
9 unread messages
" I thank you . " Bran wondered if he would have to eat a frog to be polite . " I offer you the meat and mead of Winterfell . " He tried to recall all he had been taught of the crannogmen , who dwelt amongst the bogs of the Neck and seldom left their wetlands . They were a poor folk , fishers and frog - hunters who lived in houses of thatch and woven reeds on floating islands hidden in the deeps of the swamp . It was said that they were a cowardly people who fought with poisoned weapons and preferred to hide from foes rather than face them in open battle .

"Я благодарю тебя. " Бран задавался вопросом, придется ли ему съесть лягушку, чтобы проявить вежливость. «Я предлагаю вам мясо и мед Винтерфелла». Он попытался вспомнить все, чему его учили о кранногменах, обитавших среди болот Перешейка и редко покидавших свои болота. Это были бедные люди, рыбаки и охотники на лягушек, жившие в домах из соломы и плетеного тростника на плавучих островах, спрятанных в глубинах болот. Говорили, что это были трусливые люди, сражавшиеся отравленным оружием и предпочитавшие прятаться от врагов, а не сражаться с ними в открытом бою.
10 unread messages
And yet Howland Reed had been one of Father ’ s staunchest companions during the war for King Robert ’ s crown , before Bran was born .

И все же Хауленд Рид был одним из самых стойких соратников отца во время войны за корону короля Роберта, еще до рождения Брана.
11 unread messages
The boy , Jojen , looked about the hall curiously as he took his seat . " Where are the direwolves ? "

Мальчик, Жойен, с любопытством оглядел зал и занял свое место. «Где лютоволки?»
12 unread messages
" In the godswood , " Rickon answered . " Shaggy was bad . "

«В богороще», — ответил Рикон. «Шэгги был плохим».
13 unread messages
" My brother would like to see them , " the girl said .

«Мой брат хотел бы их увидеть», — сказала девочка.
14 unread messages
Little Walder spoke up loudly . " He ’ d best watch they don ’ t see him , or they ’ ll take a bite out of him . "

Маленький Уолдер заговорил громко. «Лучше бы ему следить, чтобы его не заметили, иначе они его откусят».
15 unread messages
" They won ’ t bite if I ’ m there . " Bran was pleased that they wanted to see the wolves . " Summer won ’ t anyway , and he ’ ll keep Shaggydog away . " He was curious about these mudmen . He could not recall ever seeing one before . His father had sent letters to the Lord of Greywater over the years , but none of the crannogmen had ever called at Winterfell . He would have liked to talk to them more , but the Great Hall was so noisy that it was hard to hear anyone who wasn ’ t right beside you .

«Они не укусят, если я буду там». Бран был рад, что они захотели увидеть волков. «Лета все равно не будет, и он будет держать Лохматого Пса подальше». Ему было любопытно узнать об этих грязевых людях. Он не мог припомнить, чтобы когда-либо видел такое раньше. Его отец на протяжении многих лет отправлял письма лорду Серой воды, но никто из кранногменов никогда не заходил в Винтерфелл. Ему бы хотелось поговорить с ними подольше, но в Большом зале было так шумно, что было трудно услышать кого-либо, кто находился не рядом с тобой.
16 unread messages
Ser Rodrik was right beside Bran . " Do they truly eat frogs ? " he asked the old knight .

Сир Родрик был рядом с Браном. «Они действительно едят лягушек?» — спросил он старого рыцаря.
17 unread messages
" Aye , " Ser Rodrik said . " Frogs and fish and lizard - lions , and all manner of birds . "

— Да, — сказал сир Родрик. «Лягушки, рыбы, ящерицы-львы и всевозможные птицы».
18 unread messages
Maybe they don ’ t have sheep and cattle , Bran thought . He commanded the serving men to bring them mutton chops and a slice off the aurochs and fill their trenchers with beef - and - barley stew . They seemed to like that well enough . The girl caught him staring at her and smiled .

«Может быть, у них нет овец и крупного рогатого скота», — подумал Бран. Он приказал слугам принести им бараньи отбивные и кусок зубра, а затем наполнить траншеи тушеной говядиной с ячменем. Похоже, им это достаточно понравилось. Девушка поймала его взгляд на себе и улыбнулась.
19 unread messages
Bran blushed and looked away .

Бран покраснел и отвернулся.
20 unread messages
Much later , after all the sweets had been served and washed down with gallons of summerwine , the food was cleared and the tables shoved back against the walls to make room for the dancing . The music grew wilder , the drummers joined in , and Hother Umber brought forth a huge curved warhorn banded in silver . When the singer reached the part in " The Night That Ended " where the Night ’ s Watch rode forth to meet the Others in the Battle for the Dawn , he blew a blast that set all the dogs to barking .

Много позже, после того как все сладости были поданы и запиты галлонами летнего вина, еда была убрана, а столы отодвинуты к стенам, чтобы освободить место для танцев. Музыка стала еще более дикой, к ней присоединились барабанщики, и Хотер Амбер вытащил огромный изогнутый боевой рог, окаймленный серебром. Когда певец дошел до той части «Ночи, которая закончилась», где Ночной Дозор выехал навстречу Другим в Битве за Рассвет, он произвел взрыв, от которого залаяли все собаки.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому