Джордж Мартин
Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
Ned held out his hand . " Let me have it , then . "

Нед протянул руку. «Тогда дай мне это».
2 unread messages
Luwin did not stir . " Pardons , my lord . The message is not for you either . It is marked for the eyes of the Lady Catelyn , and her alone . May I approach ? "

Лювин не пошевелился. «Прошу прощения, милорд. Сообщение тоже не для вас. Он предназначен для глаз леди Кейтилин, и только ее. Можно мне подойти?»
3 unread messages
Catelyn nodded , not trusting to speak . The maester placed the paper on the table beside the bed . It was sealed with a small blob of blue wax . Luwin bowed and began to retreat .

Кейтилин кивнула, не желая говорить. Мейстер положил бумагу на стол возле кровати. Он был запечатан небольшой каплей синего воска. Лювин поклонился и начал отступать.
4 unread messages
" Stay , " Ned commanded him . His voice was grave . He looked at Catelyn . " What is it ? My lady , you 're shaking . "

— Останься, — приказал ему Нед. Голос его был серьезен. Он посмотрел на Кейтилин. "Что это такое? Моя леди, вы дрожите. "
5 unread messages
" I 'm afraid , " she admitted . She reached out and took the letter in trembling hands . The furs dropped away from her nakedness , forgotten . In the blue wax was the moon-and-falcon seal of House Arryn . " It 's from Lysa . " Catelyn looked at her husband . " It will not make us glad , " she told him . " There is grief in this message , Ned . I can feel it . "

«Я боюсь», — призналась она. Она протянула руку и взяла письмо дрожащими руками. Меха исчезли с ее наготы, забытые. В голубом воске красовалась печать Дома Арренов в виде луны и сокола. «Это от Лизы». Кейтилин посмотрела на мужа. «Это нас не обрадует», — сказала она ему. «В этом сообщении есть горе, Нед. Я чувствую это. "
6 unread messages
Ned frowned , his face darkening . " Open it . "

Нед нахмурился, его лицо потемнело. "Открой это. "
7 unread messages
Catelyn broke the seal .

Кейтилин сломала печать.
8 unread messages
Her eyes moved over the words . At first they made no sense to her . Then she remembered . " Lysa took no chances . When we were girls together , we had a private language , she and I. "

Ее глаза скользили по словам. Поначалу они не имели для нее никакого смысла. Потом она вспомнила. «Лиза не стала рисковать. Когда мы были девочками, у нас с ней был личный язык».
9 unread messages
" Can you read it ? "

"Можешь прочитать это?"
10 unread messages
" Yes , " Catelyn admitted .

«Да», призналась Кейтилин.
11 unread messages
" Then tell us . "

«Тогда расскажи нам».
12 unread messages
" Perhaps I should withdraw , " Maester Luwin said .

— Возможно, мне следует уйти, — сказал мейстер Лювин.
13 unread messages
" No , " Catelyn said . " We will need your counsel . "

«Нет», сказала Кейтилин. «Нам понадобится ваш совет».
14 unread messages
She threw back the furs and climbed from the bed . The night air was as cold as the grave on her bare skin as she padded across the room .

Она откинула меха и поднялась с кровати. Ночной воздух был холоден, как могила, на ее обнаженной коже, когда она шла по комнате.
15 unread messages
Maester Luwin averted his eyes . Even Ned looked shocked . " What are you doing ? " he asked .

Мейстер Лювин отвел глаза. Даже Нед выглядел шокированным. "Что ты делаешь?" он спросил.
16 unread messages
" Lighting a fire , " Catelyn told him . She found a dressing gown and shrugged into it , then knelt over the cold hearth .

«Разжигаю огонь», — сказала ему Кейтилин. Она нашла халат, накинула его и опустилась на колени над холодным очагом.
17 unread messages
" Maester Luwin -- " Ned began .

— Мейстер Лювин… — начал Нед.
18 unread messages
" Maester Luwin has delivered all my children , " Catelyn said . " This is no time for false modesty . " She slid the paper in among the kindling and placed the heavier logs on top of it .

«Мейстер Лювин родил всех моих детей», — сказала Кейтилин. «Сейчас не время для ложной скромности». Она сунула бумагу в растопку и положила на нее более тяжелые поленья.
19 unread messages
Ned crossed the room , took her by the arm , and pulled her to her feet . He held her there , his face inches from her . " My lady , tell me ! What was this message ? "

Нед пересек комнату, взял ее за руку и поднял на ноги. Он держал ее там, его лицо было в нескольких дюймах от нее. «Моя госпожа, скажите мне! Что это было за сообщение?»
20 unread messages
Catelyn stiffened in his grasp . " A warning , " she said softly . " If we have the wits to hear . "

Кейтилин напряглась в его объятиях. — Предупреждение, — тихо сказала она. «Если у нас хватит ума услышать».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому