Джордж Мартин
Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
" I hear them ! " Ser Rodrik called out . Tyrion turned his head to listen , and there it was : hoofbeats , a dozen horses or more , coming nearer . Suddenly everyone was moving , reaching for weapons , running to their mounts .

«Я их слышу!» — крикнул сир Родрик. Тирион повернул голову, чтобы прислушаться, и вот он: топот копыт, дюжина лошадей или больше приближается. Внезапно все зашевелились, потянулись за оружием и побежали к своим скакунам.
2 unread messages
Pebbles rained down around them as Lharys came springing and sliding down the ridge . He landed breathless in front of Catelyn Stark , an ungainly-looking man with wild tufts of rust-colored hair sticking out from under a conical steel cap . " Twenty men , maybe twenty-five , " he said , breathless . " Milk Snakes or Moon Brothers , by my guess . They must have eyes out , m ' lady ... hidden watchers ... they know we 're here . "

Камешки посыпались вокруг них, когда Ларис подпрыгнул и скатился вниз по гребню. Он приземлился, запыхавшись, перед Кейтилин Старк, неуклюжим мужчиной с растрепанными клоками ржавых волос, торчащими из-под конической стальной кепки. — Двадцать человек, может быть, двадцать пять, — сказал он, затаив дыхание. «Молочные Змеи или Лунные Братья, насколько я понимаю. Должно быть, у них вылезли глаза, миледи... скрытые наблюдатели... они знают, что мы здесь. "
3 unread messages
Ser Rodrik Cassel was already ahorse , a longsword in hand . Mohor crouched behind a boulder , both hands on his iron-tipped spear , a dagger between his teeth . " You , singer , " Ser Willis Wode called out . " Help me with this breastplate . " Marillion sat frozen , clutching his woodharp , his face as pale as milk , but Tyrion 's man Morrec bounded quickly to his feet and moved to help the knight with his armor .

Сир Родрик Кассель уже был на коне с длинным мечом в руке. Мохор присел за валуном, держа обе руки на копье с железным наконечником и с кинжалом в зубах. «Вы, певец», — крикнул сир Уиллис Вуд. «Помоги мне с этим нагрудником». Мариллион сидел застыв, сжимая свою деревянную арфу, его лицо было бледным, как молоко, но человек Тириона Моррек быстро вскочил на ноги и двинулся, чтобы помочь рыцарю с его доспехами.
4 unread messages
Tyrion kept his grip on Catelyn Stark . " You have no choice , " he told her . " Three of us , and a fourth man wasted guarding us ... four men can be the difference between life and death up here . "

Тирион продолжал удерживать Кейтилин Старк. «У тебя нет выбора», — сказал он ей. «Нас трое, а четвертый человек потратил зря, охраняя нас... четверо мужчин могут быть здесь решающим фактором между жизнью и смертью».
5 unread messages
" Give me your word that you will put down your swords again after the fight is done . "

«Дай мне слово, что ты снова положишь свои мечи после окончания боя».
6 unread messages
" My word ? " The hoofbeats were louder now . Tyrion grinned crookedly . " Oh , that you have , my lady ... on my honor as a Lannister . "

"Мое слово?" Стук копыт стал громче. Тирион криво ухмыльнулся. «О, это так, миледи… честь для меня как Ланнистера».
7 unread messages
For a moment he thought she would spit at him , but instead she snapped , " Arm them , " and as quick as that she was pulling away .

На мгновение он подумал, что она плюнет в него, но вместо этого она рявкнула: «Возьми их», и так же быстро отстранилась.
8 unread messages
Ser Rodrik tossed Jyck his sword and scabbard , and wheeled to meet the foe . Morrec helped himself to a bow and quiver , and went to one knee beside the road . He was a better archer than swordsman . And Bronn rode up to offer Tyrion a double-bladed axe .

Сир Родрик бросил Джику меч и ножны и повернулся навстречу врагу. Моррек взял лук и колчан и опустился на одно колено у дороги. Он был лучшим лучником, чем фехтовальщиком. И Бронн подъехал, чтобы предложить Тириону двусторонний топор.
9 unread messages
" I have never fought with an axe . " The weapon felt awkward and unfamiliar in his hands . It had a short haft , a heavy head , a nasty spike on top .

«Я никогда не дрался топором». Оружие в его руках казалось неуклюжим и незнакомым. У него была короткая рукоятка, тяжелая головка и отвратительный шип наверху.
10 unread messages
" Pretend you 're splitting logs , " Bronn said , drawing his longsword from the scabbard across his back . He spat , and trotted off to form up beside Chiggen and Ser Rodrik . Ser Willis mounted up to join them , fumbling with his helmet , a metal pot with a thin slit for his eyes and a long black silk plume .

«Представь, что ты колешь бревна», — сказал Бронн, вытаскивая свой длинный меч из ножен за спиной. Он сплюнул и побежал строиться рядом с Чиггеном и сиром Родриком. Сир Уиллис сел, чтобы присоединиться к ним, возясь со своим шлемом, металлическим горшком с тонкой прорезью для глаз и длинным черным шелковым плюмажем.
11 unread messages
" Logs do n't bleed , " Tyrion said to no one in particular . He felt naked without armor . He looked around for a rock and ran over to where Marillion was hiding . " Move over . "

«Бревна не кровоточат», — сказал Тирион никому конкретно. Он чувствовал себя обнаженным без доспехов. Он огляделся в поисках камня и побежал туда, где прятался Мариллион. «Подвинься».
12 unread messages
" Go away ! " the boy screamed back at him . " I 'm a singer , I want no part of this fight ! "

"Уходите!" - крикнул ему в ответ мальчик. «Я певец, я не хочу участвовать в этой битве!»
13 unread messages
" What , lost your taste for adventure ? " Tyrion kicked at the youth until he slid over , and not a moment too soon . A heartbeat later , the riders were on them .

— Что, потерял вкус к приключениям? Тирион пинал юношу до тех пор, пока тот не поскользнулся, и не на мгновение раньше. Мгновение спустя всадники уже были на них.
14 unread messages
There were no heralds , no banners , no horns nor drums , only the twang of bowstrings as Morrec and Lharys let fly , and suddenly the clansmen came thundering out of the dawn , lean dark men in boiled leather and mismatched armor , faces hidden behind barred halfhelms . In gloved hands were clutched all manner of weapons : longswords and lances and sharpened scythes , spiked clubs and daggers and heavy iron mauls .

Не было ни герольдов, ни знамен, ни рогов, ни барабанов, только звенели тетивы, когда Моррек и Ларис пускали в воздух, и внезапно из рассвета с грохотом появились члены клана, худощавые темнокожие люди в вареной коже и разнородных доспехах, лица были скрыты за решетками. полушлемы. В руках в перчатках они сжимали всевозможное оружие: длинные мечи, копья, заостренные косы, шипастые дубинки, кинжалы и тяжелые железные булавы.
15 unread messages
At their head rode a big man in a striped shadowskin cloak , armed with a two-handed greatsword .

Во главе их ехал здоровяк в полосатом плаще из теневой кожи, вооруженный двуручным большим мечом.
16 unread messages
Ser Rodrik shouted " Winterfell ! " and rode to meet him , with Bronn and Chiggen beside him , screaming some wordless battle cry . Ser Willis Wode followed , swinging a spiked morningstar around his head . " Harrenhal ! Harrenhal ! " he sang . Tyrion felt a sudden urge to leap up , brandish his axe , and boom out , " Casterly Rock ! " but the insanity passed quickly and he crouched down lower .

Сир Родрик крикнул: «Винтерфелл!» и поехал ему навстречу, Бронн и Чигген были рядом с ним, выкрикивая какой-то бессловесный боевой клич. Сир Уиллис Вуд последовал за ним, размахивая над головой утренней звездой с шипами. «Харрен Холл! Харренхолл!" он спел. Тирион почувствовал внезапное желание вскочить, взмахнуть топором и выкрикнуть: «Скала Кастерли!» но безумие быстро прошло, и он присел ниже.
17 unread messages
He heard the screams of frightened horses and the crash of metal on metal . Chiggen 's sword raked across the naked face of a mailed rider , and Bronn plunged through the clansmen like a whirlwind , cutting down foes right and left . Ser Rodrik hammered at the big man in the shadowskin cloak , their horses dancing round each other as they traded blow for blow . Jyck vaulted onto a horse and galloped bareback into the fray . Tyrion saw an arrow sprout from the throat of the man in the shadowskin cloak . When he opened his mouth to scream , only blood came out . By the time he fell , Ser Rodrik was fighting someone else .

Он услышал крики испуганных лошадей и грохот металла о металл. Меч Чиггена пронесся по обнаженному лицу всадника в кольчуге, а Бронн вихрем пронесся сквозь членов клана, рубя врагов направо и налево. Сир Родрик наносил удары по здоровяку в плаще из теневой кожи, их лошади танцевали друг вокруг друга, обмениваясь ударом на удар. Джик прыгнул на лошадь и поскакал без седла в бой. Тирион увидел, как из горла человека в плаще из теневой кожи вылетела стрела. Когда он открыл рот, чтобы закричать, из него вышла только кровь. К моменту своего падения сир Родрик сражался с кем-то другим.
18 unread messages
Suddenly Marillion shrieked , covering his head with his woodharp as a horse leapt over their rock . Tyrion scrambled to his feet as the rider turned to come back at them , hefting a spiked maul . Tyrion swung his axe with both hands . The blade caught the charging horse in the throat with a meaty thunk , angling upward , and Tyrion almost lost his grip as the animal screamed and collapsed . He managed to wrench the axe free and lurch clumsily out of the way . Marillion was less fortunate .

Внезапно Мариллион вскрикнул, прикрывая голову деревянной арфой, когда лошадь перепрыгнула через камень. Тирион вскочил на ноги, когда всадник повернулся, чтобы вернуться к ним, поднимая шипастую булаву. Тирион взмахнул топором обеими руками. Лезвие с мясистым стуком попало в горло атакующей лошади, наклонившись вверх, и Тирион почти потерял хватку, когда животное закричало и рухнуло. Ему удалось вырвать топор и неуклюже отшатнуться в сторону. Мариллиону повезло меньше.
19 unread messages
Horse and rider crashed to the ground in a tangle on top of the singer . Tyrion danced back in while the brigand 's leg was still pinned beneath his fallen mount , and buried the axe in the man 's neck , just above the shoulder blades .

Лошадь и всадник рухнули на землю, запутавшись, на вершине певца. Тирион пританцовывал обратно, пока нога разбойника все еще была прижата к его упавшему животному, и воткнул топор в шею человека, чуть выше лопаток.
20 unread messages
As he struggled to yank the blade loose , he heard Marillion moaning under the bodies . " Someone help me , " the singer gasped . " Gods have mercy , I 'm bleeding . "

Пытаясь выдернуть клинок, он услышал стон Мариллиона под телами. «Кто-нибудь, помогите мне», — выдохнул певец. «Боги, помилуй, я истекаю кровью».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому