But to see her face as he poured the shillings and sixpences and pence into her lap ! She burst out crying a second time , and ran with the money to her husband .
Но видеть ее лицо, когда он сыпал ей на колени шиллинги, шестипенсовики и пенсы! Она расплакалась во второй раз и побежала с деньгами к мужу.
And how pleased he was ! It did him no end of good . But while he was counting the coins , Diamond turned to baby , who was lying awake in his cradle , sucking his precious thumb , and took him up , saying :
И как он был рад! Это не принесло ему никакой пользы. Но пока он считал монеты, Даймонд повернулся к младенцу, который лежал без сна в своей колыбели и сосал свой драгоценный большой палец, и взял его на руки, говоря:
And then he began to sing to him as usual . And what he sang was this , for he was too happy either to make a song of his own or to sing sense . It was one out of Mr . Raymond ’ s book .
А потом он стал ему петь как обычно. И он пел вот что, потому что он был слишком счастлив, чтобы сочинить собственную песню или петь осмысленно. Это было из книги мистера Рэймонда.