Джордж Макдональд

Страна Северного Ветра / The country of the North Wind A2

1 unread messages
“ I can ’ t , ” wailed the girl , “ the wind won ’ t leave go of me . ”

«Я не могу, — причитала девочка, — ветер не отпускает меня».
2 unread messages
Diamond could run faster than she , and he had no broom . In a few moments he had caught her by the frock , but it tore in his hand , and away went the little girl . So he had to run again , and this time he ran so fast that he got before her , and turning round caught her in his arms , when down they went both together , which made the little girl laugh in the midst of her crying .

Даймонд мог бегать быстрее нее, и у него не было метлы. Через несколько мгновений он схватил ее за платье, но оно порвалось у него в руке, и девочка ушла. Поэтому ему пришлось снова бежать, и на этот раз он бежал так быстро, что опередил ее и, повернувшись, поймал ее на руках, когда они упали оба вместе, что заставило маленькую девочку рассмеяться посреди ее плача.
3 unread messages
“ Where are you going ? ” asked Diamond , rubbing the elbow that had stuck farthest out . The arm it belonged to was twined round a lamp - post as he stood between the little girl and the wind .

"Куда ты идешь?" — спросил Даймонд, потирая локоть, который торчал дальше всего. Рука, которой он принадлежал, обвивалась вокруг фонарного столба, когда он стоял между маленькой девочкой и ветром.
4 unread messages
“ Home , ” she said , gasping for breath .

— Домой, — сказала она, задыхаясь.
5 unread messages
“ Then I will go with you , ” said Diamond .

— Тогда я пойду с тобой, — сказал Даймонд.
6 unread messages
And then they were silent for a while , for the wind blew worse than ever , and they had both to hold on to the lamp - post .

А потом они некоторое время молчали, потому что ветер дул сильнее обычного, и им обоим пришлось держаться за фонарный столб.
7 unread messages
“ Where is your crossing ? ” asked the girl at length .

«Где ваш переход?» — спросила наконец девушка.
8 unread messages
“ I don ’ t sweep , ” answered Diamond .

— Я не подметаю, — ответил Даймонд.
9 unread messages
“ What do you do , then ? ” asked she . “ You ain ’ t big enough for most things . ”

"И что ты тогда делаешь?" спросила она. «Ты недостаточно велик для большинства вещей».
10 unread messages
“ I don ’ t know what I do do , ” answered he , feeling rather ashamed . “ Nothing , I suppose . My father ’ s Mr . Coleman ’ s coachman . ”

«Я не знаю, что делаю», — ответил он, чувствуя себя довольно пристыженным. «Полагаю, ничего. Мой отец — кучер мистера Коулмана.
11 unread messages
“ Have you a father ? ” she said , staring at him as if a boy with a father was a natural curiosity .

— У тебя есть отец? — сказала она, глядя на него так, будто мальчик, у которого есть отец, был естественным любопытством.
12 unread messages
“ Yes . Haven ’ t you ? ” returned Diamond .

"Да. Не так ли? вернулся Даймонд.
13 unread messages
“ No ; nor mother neither . Old Sal ’ s all I ’ ve got . ” And she began to cry again .

"Нет; ни мать, ни. Старый Сал — это все, что у меня есть. И она снова начала плакать.
14 unread messages
“ I wouldn ’ t go to her if she wasn ’ t good to me , ” said Diamond .

«Я бы не пошел к ней, если бы она не была добра ко мне», — сказал Даймонд.
15 unread messages
“ But you must go somewheres . ”

— Но тебе надо куда-нибудь пойти.
16 unread messages
“ Move on , ” said the voice of a policeman behind them .

— Идите дальше, — раздался позади них голос полицейского.
17 unread messages
“ I told you so , ” said the girl . “ You must go somewheres . They ’ re always at it . ”

— Я же тебе говорила, — сказала девушка. «Тебе надо куда-то пойти. Они всегда в деле».
18 unread messages
“ But old Sal doesn ’ t beat you , does she ? ”

— Но старая Сал тебя не бьет, не так ли?
19 unread messages
“ I wish she would . ”

— Я бы хотел, чтобы она это сделала.
20 unread messages
“ What do you mean ? ” asked Diamond , quite bewildered .

"Что ты имеешь в виду?" — спросил Даймонд, совершенно сбитый с толку.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому