Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Зима тревоги нашей / The winter of our anxiety A2

1 unread messages
" When will he be back ? "

«Когда он вернется?»
2 unread messages
" I don ’ t know , sir . Remember , it ’ s only my impression he might drop in , and if I had cash , he might deal . He likes me , you know . "

— Не знаю, сэр. Помните, это только мое впечатление, что он мог бы зайти, и если бы у меня были деньги, он мог бы заключить сделку. Знаете, я ему нравлюсь.
3 unread messages
" I know he does . "

«Я знаю, что он знает».
4 unread messages
" I ’ d hate to think I was taking advantage . "

«Мне не хотелось бы думать, что я этим воспользовался».
5 unread messages
" He can always get it from someone else . He could get ten thousand easy from — anybody . "

«Он всегда может получить их от кого-то другого. Он легко может получить десять тысяч от кого угодно».
6 unread messages
" Then maybe I ’ m overhopeful . "

«Тогда, возможно, я слишком надеюсь».
7 unread messages
" Now , don ’ t think small . You have to look after number one . "

«Теперь не думай о мелочах. Ты должен позаботиться о номере один».
8 unread messages
" Number two . It ’ s Mary ’ s money . "

«Номер два. Это деньги Мэри».
9 unread messages
" So it is . Well , what did you have in mind ? "

— Так и есть. Ну и что ты имел в виду?
10 unread messages
" Well , I thought you could maybe draw some papers up and leave the date and the amount blank . Then I thought I ’ d draw the money Friday . "

«Ну, я подумал, что ты мог бы составить кое-какие бумаги и оставить дату и сумму пустыми. Потом я подумал, что получу деньги в пятницу».
11 unread messages
" Why Friday ? "

«Почему пятница?»
12 unread messages
" Well , again it ’ s only a guess , but he did say something about how everybody ’ s away over the holiday . I kind of figured he might show up then . Don ’ t you have his account ? "

«Ну, опять же, это только предположение, но он сказал что-то о том, что все уехали на каникулы. Я вроде как предполагал, что он может тогда появиться. Разве у вас нет его аккаунта?»
13 unread messages
" No , by God . He drew it out just recently . Buying stocks , he said . I didn ’ t think anything of it because he ’ s done that before and always brought back more than he took out . " He looked full in the eyes of a high - colored Miss Rheingold on the cold counter , but he didn ’ t respond to her laughing invitation . " You know you could take a terrible beating on this ? "

- Нет, ей-богу. Он совсем недавно вытащил их. Покупал акции, - сказал он. Я ничего об этом не подумал, потому что он делал это раньше и всегда приносил обратно больше, чем брал. Он пристально посмотрел в глаза румяной мисс Рейнгольд на холодном прилавке, но не ответил на ее смеющееся приглашение. «Ты знаешь, что за это тебя могут ужасно побить?»
14 unread messages
" How do you mean ? "

"Что ты имеешь в виду?"
15 unread messages
" For one thing , he could sell it to half a dozen different people and , for another , it might be neck - deep in mortgage . And no title search . "

«Во-первых, он мог продать его полудюжине разных людей, а во-вторых, он мог быть по уши в ипотеке. И никакого поиска прав собственности».
16 unread messages
" I could maybe find out in the county clerk ’ s office . I know how busy you are , Mr . Baker . I ’ m taking advantage of your friendship for my family . Besides , you ’ re the only friend I have who knows about such things . "

«Может быть, я мог бы узнать это в офисе окружного секретаря. Я знаю, насколько вы заняты, мистер Бейкер. Я использую вашу дружбу для своей семьи. Кроме того, вы единственный мой друг, который знает о таких вещах». ."
17 unread messages
" I ’ ll call Tom Watson about the title deed . Damn it , Ethan , it ’ s a bad time . I want to take a little trip tomorrow night . If it ’ s true and he ’ s a crook , you could be taken . Taken to the cleaners . "

«Я позвоню Тому Уотсону по поводу документа о праве собственности. Черт возьми, Итан, сейчас плохое время. Завтра вечером я хочу совершить небольшое путешествие. Если это правда и он мошенник, тебя могут схватить. Отвезти в химчистку. "
18 unread messages
" Maybe I better give it up , then . But good God , Mr . Baker , I ’ m tired of being a grocery clerk . "

«Может быть, тогда мне лучше отказаться от этого. Но боже мой, мистер Бейкер, я устал работать продавцом в бакалейной лавке».
19 unread messages
" I didn ’ t say give it up . I said you ’ re taking a chance . "

«Я не говорил бросать это. Я сказал, что ты рискуешь».
20 unread messages
" Mary would be so happy if I owned the store . But I guess you ’ re right . I shouldn ’ t gamble with her money . I suppose what I should do is call up the federal men . "

«Мэри была бы так счастлива, если бы я владел магазином. Но я думаю, ты прав. Мне не следует рисковать ее деньгами. Я полагаю, что мне следует позвонить федеральным властям».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому