Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Зима тревоги нашей / The winter of our anxiety A2

1 unread messages
" Well you aren ’ t old , but you ’ re too old for a bow tie . "

«Ну, ты не стар, но ты слишком стар для галстука-бабочки».
2 unread messages
" You ’ re a nasty little conformist . "

«Ты противный маленький конформист».
3 unread messages
" Well , if you want to be a laughing stork . "

«Ну, если хочешь быть смеющимся аистом».
4 unread messages
" That ’ s what I want to be . Mary , don ’ t you want me to be a laughing stork ? "

«Вот кем я хочу быть. Мэри, ты не хочешь, чтобы я был смеющимся аистом?»
5 unread messages
" Let your father alone , he has to bathe . I laid a shirt out on the bed . "

«Оставь твоего отца в покое, ему нужно искупаться. Я положил рубашку на кровать».
6 unread messages
Allen said , " I ’ m halfway through my I Love America essay . "

Аллен сказал: «Я уже наполовину написал эссе «Я люблю Америку».
7 unread messages
" That ’ s good , because come summer I ’ m going to put you to work . "

«Это хорошо, потому что летом я собираюсь отправить тебя на работу».
8 unread messages
" Work ? "

"Работа?"
9 unread messages
" In the store . "

"В магазине."
10 unread messages
" Oh ! " He didn ’ t seem too enthusiastic .

"Ой!" Он не выглядел слишком восторженным.
11 unread messages
Ellen gave an opening gasp but when she had our attention she didn ’ t say anything . Mary repeated the eighty - five things the children were to do and not to do while we were gone and I went upstairs for my tub .

Эллен ахнула, но когда привлекла наше внимание, ничего не сказала. Мэри повторила восемьдесят пять вещей, которые дети должны были делать и не делать, пока нас не было, а я пошел наверх за ванной.
12 unread messages
I was tying my dear blue polka - dot , my only blue polka - dot tie when Ellen leaned in against the door . " It wouldn ’ t be so bad if you were younger , " she said with dreadful femininity .

Я завязывал свой дорогой синий галстук в горошек, свой единственный синий галстук в горошек, когда Эллен прислонилась к двери. «Было бы не так плохо, если бы ты был моложе», — сказала она с ужасающей женственностью.
13 unread messages
" You ’ re going to give some happy husband a rough time , my dear . "

«Ты доставишь неприятности какому-то счастливому мужу, моя дорогая».
14 unread messages
" Even the seniors in high school wouldn ’ t wear it . "

«Даже старшеклассники не стали бы его носить».
15 unread messages
" Prime Minister Macmillan does . "

«Премьер-министр Макмиллан знает».
16 unread messages
" That ’ s different . Daddy , is it cheating to copy something out of a book ? "

«Это другое дело. Папа, а списывать что-то из книги — это мошенничество?»
17 unread messages
" Explain ! "

"Объяснять!"
18 unread messages
" Well , if a person , if I was writing my essay and I took stuff out of a book — how about that ? "

«Ну, если человек, если я писал эссе и взял что-то из книги — как насчет этого?»
19 unread messages
" It would depend on how you did it . "

«Это будет зависеть от того, как ты это сделал».
20 unread messages
" Like you said — explain . "

«Как вы сказали — объясните».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому