Джон Бакен

Запретный лес / The Forbidden Forest B2

1 unread messages
She sprang to the alert like a bird . Her face , when she saw him , showed no welcome .

Она насторожилась, как птица. Ее лицо, когда она увидела его, не выражало никакого приветствия.
2 unread messages
" I give you good - day , sir , " she said . " Have you maybe lost your road ? "

«Желаю вам доброго дня, сэр», сказала она. «Может быть, ты сбился с дороги?»
3 unread messages
" I am seeking Paradise , " he replied .

«Я ищу Рай», — ответил он.
4 unread messages
" It is the quest of all mortals , they tell me . But the ministers say it is not to be found on earth .

«Это задача всех смертных, — говорят они мне. Но министры говорят, что его нельзя найти на земле.
5 unread messages
"

"
6 unread messages
" I was seeking the earthly one to which you yourself first led me . "

«Я искал ту земную, к которой Ты сам меня впервые привел».
7 unread messages
" You entered then by my invitation , but I do not think I bade you come again . "

«Тогда вы вошли по моему приглашению, но я не думаю, что я просил вас прийти снова».
8 unread messages
" Then I beg for admission , mistress , for indeed I have sore need of Paradise . "

«Тогда я прошу допуска, госпожа, потому что мне действительно очень нужен рай».
9 unread messages
She looked at him curiously . " You look older - - and sadder . I have not been to your kirk , but they tell me that you are scorching the souls of your folk with your terrors . "

Она посмотрела на него с любопытством. «Ты выглядишь старше и печальнее. Я не был в твоей церкви, но мне говорят, что ты опаляешь души своего народа своими ужасами».
10 unread messages
" Would to God I could scorch them into salvation ! . . . I have been in dire straits , Mistress Katrine . For I came again to find Paradise and I found it not , but stumbled into Hell . "

«Если бы я мог сжечь их ради спасения!.. Я был в ужасном положении, госпожа Катрина. Ибо я снова пришел, чтобы найти рай, и не нашел его, а попал в ад».
11 unread messages
The girl looked at him with compassionate eyes .

Девушка посмотрела на него сострадательными глазами.
12 unread messages
" You may sit down in Paradise , " she said . " I permit you . And I will give you some of my wild strawberries . Tell me what has troubled you . "

«Вы можете сесть в раю», — сказала она. «Я разрешаю тебе. И я дам тебе немного моей земляники. Расскажи мне, что тебя беспокоит».
13 unread messages
He told her of the doings of Beltane Eve , stumblingly , with many omissions . He told her of his strife with his parishioners , of his loneliness , of the mission to which he was vowed . " I am resolved , " he said , " that though I go on alone I will not fail in courage . Your Montrose ’ s comfort is mine - - that the arm of the Lord is not shortened . "

Он рассказал ей о событиях Белтайна Евы, сбивчиво и со многими пропусками. Он рассказал ей о своей борьбе с прихожанами, о своем одиночестве, о миссии, которую он поклялся выполнять. «Я полон решимости, — сказал он, — что, хотя я и пойду один, я не подведу мужества. Я утешаю вашего Монтроуза — что рука Господня не укоротилась».
14 unread messages
The girl brooded .

Девушка задумалась.
15 unread messages
" Did you come here to find me ? "

— Ты пришел сюда, чтобы найти меня?
16 unread messages
" I had a conviction that you would be in Paradise . This is no tale for a maid ’ s ear , but I came here to warn you , mistress . The long glen that runs down to the Rood Mill is a frontier - line , which if you pass you are in the land of darkness . I found you first among the pines , and I beseech you go not again among them , though it were at high noon , for yon Wood is accursed . "

«Я был убежден, что вы окажетесь в раю. Это не история для ушей горничной, но я пришел сюда, чтобы предупредить вас, госпожа. Длинная лощина, ведущая к мельнице Руд, является границей, и если вы Пройди, ты в стране тьмы. Сначала я нашел тебя среди сосен, и я умоляю тебя не ходить снова среди них, хотя это было в полдень, потому что тот Лес проклят».
17 unread messages
She nodded . " I felt it too

Она кивнула. «Я тоже это почувствовал
18 unread messages
When spring was passing I felt a gloom come over me as I walked there , and one day a terror seized me and I ran and ran till I was among the hazels . I cannot bear even to be in sight of the dark trees . You say that there is witchcraft there . " She lowered her voice and her eyes were solemn . " What is this witchcraft ? "

Когда прошла весна, я почувствовал, как меня охватила тьма, пока я шел туда, и однажды меня охватил ужас, и я бежал и бежал, пока не оказался среди орешника. Я не могу даже видеть темные деревья. Вы говорите, что там колдовство. Она понизила голос, и глаза ее были торжественны. «Что это за колдовство?»
19 unread messages
" I cannot tell , save that it is the nethermost works of darkness , and that it has seduced the hearts of my unhappy people . . . . God help me , but I have seen with my eyes what I cannot forget . . . . There is no smooth ministry for me , for now I am a soldier of Christ and must be fighting till I have got the victory . "

«Не могу сказать, кроме того, что это самые низшие дела тьмы и что она прельстила сердца моего несчастного народа... Да поможет мне Бог, но я видел своими глазами то, чего не могу забыть... Вот Для меня это непростое служение, ибо теперь я воин Христа и должен сражаться, пока не одержу победу».
20 unread messages
" And you are alone ? "

— И ты один?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому