Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' Of course you can ... . Well , I 'd better get going if I 've got a broom to buy too . I 'll see you all later ... . Little Ronnie , a prefect ! And do n't forget to pack your trunks ... . A prefect ... Oh , I 'm all of a dither ! '

'Конечно вы можете... . Что ж, мне пора идти, если мне еще нужно купить метлу. Увидимся позже... . Маленький Ронни, староста! И не забудьте упаковать чемоданы... . Префект... О, я весь в нерешительности!
2 unread messages
She gave Ron yet another kiss on the cheek , sniffed loudly , and bustled from the room .

Она еще раз поцеловала Рона в щеку, громко фыркнула и выбежала из комнаты.
3 unread messages
Fred and George exchanged looks .

Фред и Джордж обменялись взглядами.
4 unread messages
' You do n't mind if we do n't kiss you , do you , Ron ? ' said Fred in a falsely anxious voice .

— Ты не возражаешь, если мы тебя не поцелуем, Рон? — сказал Фред притворно встревоженным голосом.
5 unread messages
' We could curtsey , if you like , ' said George .

— Мы могли бы сделать реверанс, если хотите, — сказал Джордж.
6 unread messages
' Oh , shut up , ' said Ron , scowling at them .

— О, заткнитесь, — сказал Рон, сердито глядя на них.
7 unread messages
' Or what ? ' said Fred , an evil grin spreading across his face . ' Going to put us in detention ? '

'Или что?' — сказал Фред, злобная ухмылка расползлась по его лицу. ' Собираетесь посадить нас под стражу?
8 unread messages
' I 'd love to see him try , ' sniggered George .

— Хотел бы я посмотреть, как он попытается, — хихикнул Джордж.
9 unread messages
' He could if you do n't watch out ! ' said Hermione angrily .

— Он мог бы, если бы ты не был осторожен! — сердито сказала Гермиона.
10 unread messages
Fred and George burst out laughing , and Ron muttered , 'D rop it , Hermione . '

Фред и Джордж расхохотались, а Рон пробормотал: — Брось, Гермиона. '
11 unread messages
' We 're going to have to watch our step , George , ' said Fred , pretending to tremble , ' with these two on our case ... . '

— Нам придется быть осторожными, Джордж, — сказал Фред, притворяясь, что дрожит, — раз уж эти двое занимаются нашим делом… '
12 unread messages
' Yeah , it looks like our law-breaking days are finally over , ' said George , shaking his head .

«Да, похоже, наши дни нарушения закона наконец закончились», — сказал Джордж, качая головой.
13 unread messages
And with another loud crack , the twins Disapparated .

И с еще одним громким треском близнецы аппарировали.
14 unread messages
' Those two ! ' said Hermione furiously , staring up at the ceiling , through which they could now hear Fred and George roaring with laughter in the room upstairs . 'D o n't pay any attention to them , Ron , they 're only jealous ! '

'Те два!' — яростно воскликнула Гермиона, уставившись в потолок, сквозь который теперь они могли слышать, как Фред и Джордж заливаются смехом в комнате наверху. — Не обращай на них внимания, Рон, они просто завидуют!
15 unread messages
' I do n't think they are , ' said Ron doubtfully , also looking up at the ceiling . They 've always said only prats become prefects ... . Still , ' he added on a happier note , ' they 've never had new brooms ! I wish I could go with Mum and choose ... . She 'll never be able to afford a Nimbus , but there 's the new Cleansweep out , that 'd be great ... . Yeah , I think I 'll go and tell her I like the Cleansweep , just so she knows ... . '

— Не думаю, — с сомнением сказал Рон, тоже глядя в потолок. Они всегда говорили, что старостами становятся только придурки... И все же, — добавил он более радостно, — у них никогда не было новых метел! Хотел бы я пойти с мамой и выбрать... . Она никогда не сможет позволить себе «Нимбус», но вот вышел новый «Чистильщик», это было бы здорово… Да, думаю, я пойду и скажу ей, что мне нравится Чисточистка, просто чтобы она знала... '
16 unread messages
He dashed from the room , leaving Harry and Hermione alone .

Он выбежал из комнаты, оставив Гарри и Гермиону одних.
17 unread messages
For some reason , Harry found he did not want to look at Hermione . He turned to his bed , picked up the pile of clean robes Mrs. Weasley had laid on it and crossed the room to his trunk .

По какой-то причине Гарри обнаружил, что не хочет смотреть на Гермиону. Он повернулся к своей кровати, подобрал стопку чистых мантий, которые миссис Уизли положила на нее, и прошел через комнату к своему чемодану.
18 unread messages
' Harry ? ' said Hermione tentatively .

'Гарри?' — осторожно спросила Гермиона.
19 unread messages
' Well done , Hermione , ' said Harry , so heartily it did not sound like his voice at all , and , still not looking at her , ' brilliant . Prefect . Great . '

— Молодец, Гермиона, — сказал Гарри так сердечно, что это совсем не походило на его голос, и, все еще не глядя на нее, — блестяще. Префект. Здорово. '
20 unread messages
' Thanks , ' said Hermione .

— Спасибо, — сказала Гермиона.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому