Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' I must have missed it , ' said Dumbledore cheerfully . ' However , due to a lucky mistake I arrived at the Ministry three hours early , so no harm done . '

— Должно быть, я пропустил это, — весело сказал Дамблдор. ' Однако по счастливой ошибке я прибыл в министерство на три часа раньше, так что ничего страшного. '
2 unread messages
' Yes -- well -- I suppose we 'll need another chair -- I -- Weasley , could you -- ? '

- Да... ну... полагаю, нам понадобится еще один стул... я... Уизли, не могли бы вы...?
3 unread messages
'N ot to worry , not to worry , ' said Dumbledore pleasantly ; he took out his wand , gave it a little flick , and a squashy chintz armchair appeared out of nowhere next to Harry . Dumbledore sat down , put the tips of his long fingers together and surveyed Fudge over them with an expression of polite interest . The Wizengamot was still muttering and fidgeting restlessly ; only when Fudge spoke again did they settle down .

— Не беспокойтесь, не беспокойтесь, — любезно сказал Дамблдор. он достал свою палочку, слегка взмахнул ею, и мягкое ситцевое кресло появилось из ниоткуда рядом с Гарри. Дамблдор сел, соединил кончики своих длинных пальцев и посмотрел на Фаджа поверх них с выражением вежливого интереса. Визенгамот все еще беспокойно бормотал и ерзал; только когда Фадж снова заговорил, они успокоились.
4 unread messages
' Yes , ' said Fudge again , shuffling his notes . ' Well , then . So . The charges . Yes . '

— Да, — снова сказал Фадж, перетасовывая свои записи. ' Ну тогда. Так. Обвинения. да. '
5 unread messages
He extricated a piece of parchment from the pile before him , took a deep breath , and read out , ' The charges against the accused are as follows : That he did knowingly , deliberately and in full awareness of the illegality of his actions , having received a previous written warning from the Ministry of Magic on a similar charge , produce a Patronus Charm in a Muggle-inhabited area , in the presence of a Muggle , on the second of August at twenty-three minutes past nine , which constitutes an offence under Paragraph C of the Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery , 1875 , and also under Section 13 of the International Confederation of Warlocks ' Statute of Secrecy .

Он вытащил из стопки перед собой кусок пергамента, глубоко вздохнул и прочел: «Обвинение против подсудимого состоит в том, что он сделал сознательно, преднамеренно и в полном сознании незаконности своих действий, получив предыдущее письменное предупреждение Министерства магии по аналогичному обвинению, произвести заклинание Патронуса в районе, населенном маглами, в присутствии магла второго августа в двадцать три минуты девятого, что является преступлением согласно Параграф C Указа о разумном ограничении колдовства несовершеннолетних от 1875 года, а также в соответствии со статьей 13 Статута секретности Международной конфедерации колдунов.
6 unread messages
' You are Harry James Potter , of number four , Privet Drive , Little Whinging , Surrey ? ' Fudge said , glaring at Harry over the top of his parchment .

— Вы — Гарри Джеймс Поттер, живете под номером четыре, Тисовая улица, Литтл-Вининг, Суррей? — сказал Фадж, глядя на Гарри поверх пергамента.
7 unread messages
' Yes , ' Harry said .

— Да, — сказал Гарри.
8 unread messages
' You received an official warning from the Ministry for using illegal magic three years ago , did you not ? '

— Вы получили официальное предупреждение от Министерства за использование незаконной магии три года назад, не так ли?
9 unread messages
' Yes , but -- '

'Да, но - '
10 unread messages
' And yet you conjured a Patronus on the night of the second of August ? ' said Fudge .

— И все же ты наколдовал Патронуса в ночь на второе августа? — сказал Фадж.
11 unread messages
' Yes , ' said Harry , ' but -- '

— Да, — сказал Гарри, — но…
12 unread messages
' Knowing that you are not permitted to use magic outside school while you are under the age of seventeen ? '

— Зная, что тебе не разрешено использовать магию вне школы, пока тебе нет семнадцати лет?
13 unread messages
' Yes , but -- '

'Да, но - '
14 unread messages
' Knowing that you were in an area full of Muggles ? '

— Зная, что вы были в районе, полном магглов?
15 unread messages
' Yes , but -- '

'Да, но - '
16 unread messages
' Fully aware that you were in close proximity to a Muggle at the time ? '

— Полностью осознавал, что в то время находился в непосредственной близости от магла?
17 unread messages
' Yes , ' said Harry angrily , ' but I only used it because we were -- '

— Да, — сердито сказал Гарри, — но я использовал его только потому, что мы…
18 unread messages
The witch with the monocle cut across him in a booming voice .

Ведьма с моноклем оборвала его гулким голосом.
19 unread messages
' You produced a fully-fledged Patronus ? '

— Вы создали полноценного Патронуса?
20 unread messages
' Yes , ' said Harry , ' because -- '

— Да, — сказал Гарри, — потому что…

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому