Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' I 've no idea , but thank goodness we got here so early , if you 'd missed it , it would have been catastrophic ! '

«Понятия не имею, но слава богу, что мы приехали так рано, если бы вы пропустили это, это было бы катастрофой!»
2 unread messages
Mr. Weasley skidded to a halt beside the lifts and jabbed impatiently at the 'd own ' button .

Мистер Уизли затормозил возле лифтов и нетерпеливо ткнул в кнопку «вниз».
3 unread messages
' Come ON ! '

'Давай!'
4 unread messages
The lift clattered into view and they hurried inside . Every time it stopped Mr. Weasley cursed furiously and pummelled the number nine button .

Лифт с грохотом показался в поле зрения, и они поспешили внутрь. Каждый раз, когда он останавливался, мистер Уизли яростно ругался и нажимал на девятую кнопку.
5 unread messages
' Those courtrooms have n't been used in years , ' said Mr. Weasley angrily . ' I ca n't think why they 're doing it down there -- unless -- but no ... '

— Эти залы суда не использовались уже много лет, — сердито сказал мистер Уизли. ' Я не могу понять, почему они делают это там внизу — если только — но нет...
6 unread messages
A plump witch carrying a smoking goblet entered the lift at that moment , and Mr. Weasley did not elaborate .

В этот момент в лифт вошла пухлая ведьма с дымящимся кубком, и мистер Уизли не стал вдаваться в подробности.
7 unread messages
' The Atrium , ' said the cool female voice and the golden grilles slid open , showing Harry a distant glimpse of the golden statues in the fountain . The plump witch got out and a sallow-skinned wizard with a very mournful face got in .

— Атриум, — раздался холодный женский голос, и золотые решетки раздвинулись, показывая Гарри далекий проблеск золотых статуй в фонтане. Пухлая ведьма вышла, а внутрь влез желтокожий волшебник с очень скорбным лицом.
8 unread messages
'M orning , Arthur , ' he said in a sepulchral voice as the lift began to descend . 'D o n't often see you down here ... . '

— Доброе утро, Артур, — сказал он замогильным голосом, когда лифт начал опускаться. — Не часто тебя здесь вижу… '
9 unread messages
' Urgent business , Bode , ' said Mr. Weasley , who was bouncing on the balls of his feet and throwing anxious looks over at Harry .

— Срочное дело, Боде, — сказал мистер Уизли, подпрыгивая на цыпочках и бросая тревожные взгляды на Гарри.
10 unread messages
' Ah , yes , ' said Bode , surveying Harry unblinkingly . ' Of course . '

— Ах, да, — сказал Боде, не мигая глядя на Гарри. ' Конечно. '
11 unread messages
Harry barely had emotion to spare for Bode , but his unfaltering gaze did not make him feel any more comfortable

У Гарри почти не осталось эмоций к Боде, но его непоколебимый взгляд не заставил его чувствовать себя более комфортно.
12 unread messages
'D epartment of Mysteries , ' said the cool female voice , and left it at that .

— Отдел Тайн, — произнес холодный женский голос и на этом остановился.
13 unread messages
' Quick , Harry , ' said Mr. Weasley as the lift doors rattled open , and they sped up a corridor that was quite different from those above . The walls were bare ; there were no windows and no doors apart from a plain black one set at the very end of the corridor . Harry expected them to go through it , but instead Mr. Weasley seized him by the arm and dragged him to the left , where there was an opening leading to a flight of steps .

— Быстрее, Гарри, — сказал мистер Уизли, когда двери лифта с грохотом распахнулись, и они помчались по коридору, совершенно не похожему на те, что были наверху. Стены были голые; не было ни окон, ни дверей, кроме простой черной, стоявшей в самом конце коридора. Гарри ожидал, что они пройдут через него, но вместо этого мистер Уизли схватил его за руку и потащил налево, где был проход, ведущий к лестничному пролету.
14 unread messages
'D own here , down here , ' panted Mr. Weasley , taking two steps at a time . ' The lift does n't even come down this far ... why they 're doing it down there ... '

— Сюда, сюда, — выдохнул мистер Уизли, делая два шага за раз. ' Лифт даже не опускается так далеко... почему они делают это там внизу...
15 unread messages
They reached the bottom of the steps and ran along yet another corridor , which bore a great resemblance to the one that led to Snape 's dungeon at Hogwarts , with rough stone walls and torches in brackets . The doors they passed here were heavy wooden ones with iron bolts and keyholes .

Они спустились по ступенькам и побежали по еще одному коридору, очень похожему на тот, что вел в подземелье Снейпа в Хогвартсе, с грубыми каменными стенами и факелами в скобах. Двери, мимо которых они проходили, были тяжелыми деревянными с железными засовами и замочными скважинами.
16 unread messages
' Courtroom ... ten ... I think ... we 're nearly ... yes . '

— Зал суда… десять… я думаю… мы почти… да. '
17 unread messages
Mr. Weasley stumbled to a halt outside a grimy dark door with an immense iron lock and slumped against the wall , clutching at a stitch in his chest .

Мистер Уизли, спотыкаясь, остановился перед грязной темной дверью с огромным железным замком и привалился к стене, хватаясь за укол в груди.
18 unread messages
' Go on , ' he panted , pointing his thumb at the door . ' Get in there . '

— Продолжайте, — выдохнул он, указывая большим пальцем на дверь. ' Войдите туда. '
19 unread messages
' Are n't -- are n't you coming with -- ? '

— Разве… разве ты не идешь с…?
20 unread messages
'N o , no , I 'm not allowed . Good luck ! '

— Нет, нет, мне нельзя. Удачи!'

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому