Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
'D o n't lose your temper , ' said Sirius abruptly . ' Be polite and stick to the facts . '

— Не выходи из себя, — резко сказал Сириус. ' Будьте вежливы и придерживайтесь фактов. '
2 unread messages
Harry nodded again .

Гарри снова кивнул.
3 unread messages
' The law 's on your side , ' said Lupin quietly . ' Even underage wizards are allowed to use magic in life-threatening situations . '

— Закон на вашей стороне, — тихо сказал Люпин. ' Даже несовершеннолетним волшебникам разрешено использовать магию в опасных для жизни ситуациях. '
4 unread messages
Something very cold trickled down the back of Harry 's neck ; for a moment he thought someone was putting a Disillusionment Charm on him , then he realised that Mrs. Weasley was attacking his hair with a wet comb . She pressed hard on the top of his head .

Что-то очень холодное потекло по затылку Гарри; на мгновение ему показалось, что кто-то наложил на него чары разочарования, но потом он понял, что миссис Уизли взъерошила его волосы мокрой расческой. Она сильно надавила на его макушку.
5 unread messages
'D oes n't it ever lie flat ? ' she said desperately .

«Разве он никогда не лежит плашмя?» — сказала она отчаянно.
6 unread messages
Harry shook his head .

Гарри покачал головой.
7 unread messages
'M r. Weasley checked his watch and looked up at Harry . I think we 'll go now , ' he said . ' We 're a bit early , but I think you 'll be better off at the Ministry than hanging around here . '

'Мистер. Уизли посмотрел на часы и посмотрел на Гарри. Думаю, теперь мы пойдем, — сказал он. ' Мы немного рановато, но я думаю, тебе будет лучше в Министерстве, чем торчать здесь. '
8 unread messages
' OK , ' said Harry automatically , dropping his toast and getting to his feet .

— Хорошо, — машинально сказал Гарри, роняя тост и вставая на ноги.
9 unread messages
' You 'll be all right , Harry , ' said Tonks , patting him on the arm .

— С тобой все будет в порядке, Гарри, — сказала Тонкс, похлопывая его по руке.
10 unread messages
' Good luck , ' said Lupin . ' I 'm sure it will be fine . '

— Удачи, — сказал Люпин. ' Я уверен, что все будет хорошо. '
11 unread messages
' And if it 's not , ' said Sirius grimly , ' I 'll see to Amelia Bones for you ... . '

— А если нет, — мрачно сказал Сириус, — я позабочусь о тебе с Амелией Боунс… '
12 unread messages
Harry smiled weakly . Mrs. Weasley hugged him .

Гарри слабо улыбнулся. Миссис Уизли обняла его.
13 unread messages
' We 've all got our fingers crossed , ' she said .

«Мы все скрестили пальцы», — сказала она.
14 unread messages
' Right , ' said Harry . ' Well ... see you later then . '

— Верно, — сказал Гарри. ' Ну... увидимся позже. '
15 unread messages
He followed Mr. Weasley upstairs and along the hall . He could hear Sirius 's mother grunting in her sleep behind her curtains . Mr.

Он последовал за мистером Уизли наверх и по коридору. Он слышал, как мать Сириуса кряхтит во сне за занавесками. Мистер.
16 unread messages
Weasley unbolted the door and they stepped out into the cold , grey dawn .

Уизли отперла дверь, и они вышли на холодный серый рассвет.
17 unread messages
' You do n't normally walk to work , do you ? ' Harry asked him , as they set off briskly around the square .

— Обычно вы не ходите на работу пешком, не так ли? — спросил его Гарри, пока они быстро двигались по площади.
18 unread messages
'N o , I usually Apparate , ' said Mr. Weasley , ' but obviously you ca n't , and I think it 's best we arrive in a thoroughly non-magical fashion ... makes a better impression , given what you 're being disciplined for ... . '

«Нет, обычно я аппарирую, — сказал мистер Уизли, — но, очевидно, вы не можете, и я думаю, что лучше всего нам прибыть совершенно немагическим способом… производит лучшее впечатление, учитывая то, что вас наказывают». за... . '
19 unread messages
Mr. Weasley kept his hand inside his jacket as they walked . Harry knew it was clenched around his wand . The run-down streets were almost deserted , but when they arrived at the miserable little underground station they found it already lull of early-morning commuters . As ever when he found himself in close proximity to Muggles going about their daily business , Mr. Weasley was hard put to contain his enthusiasm .

Мистер Уизли держал руку под курткой, пока они шли. Гарри знал, что она была сжата вокруг его палочки. Захудалые улочки были почти безлюдны, но когда они добрались до убогой маленькой станции метро, ​​они обнаружили, что там уже полно утренних пассажиров. Как всегда, когда он оказывался в непосредственной близости от магглов, занятых своими повседневными делами, мистер Уизли с трудом сдерживал свой энтузиазм.
20 unread messages
'S imply fabulous , ' he whispered , indicating the automatic ticket machines . ' Wonderfully ingenious . '

— Просто великолепно, — прошептал он, указывая на билетные автоматы. ' Замечательно гениально. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому