Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
Sirius and Lupin laughed .

Сириус и Люпин рассмеялись.
2 unread messages
' I 'd forgotten he used to do that , ' said Sirius affectionately .

— Я и забыл, что он так делал, — ласково сказал Сириус.
3 unread messages
' Was he playing with the Snitch ? ' said Lupin eagerly .

— Он играл со снитчем? — нетерпеливо сказал Люпин.
4 unread messages
' Yeah , ' said Harry , watching uncomprehendingly as Sirius and Lupin beamed reminiscently . ' Well ... I thought he was a bit of an idiot . '

— Ага, — сказал Гарри, непонимающе наблюдая, как Сириус и Люпин вспоминающе просияли. ' Ну... я думал, что он немного идиот. '
5 unread messages
' Of course he was a bit of an idiot ! ' said Sirius bracingly , ' we were all idiots ! Well -- not Moony so much , ' he said fairly , looking at Lupin .

— Конечно, он был немного идиотом! — бодро сказал Сириус. — Мы все были идиотами! Ну, не то чтобы Лунатик, — честно сказал он, глядя на Люпина.
6 unread messages
But Lupin shook his head . 'D id I ever tell you to lay off Snape ? ' he said . 'D id I ever have the guts to tell you I thought you were out of order ? '

Но Люпин покачал головой. — Я когда-нибудь говорил тебе уволить Снейпа? он сказал. «Хотел ли я когда-нибудь сказать вам, что я думал, что вы не в порядке?»
7 unread messages
' Yeah , well , ' said Sirius , ' you made us feel ashamed of ourselves sometimes ... that was something ... '

— Ага, — сказал Сириус, — из-за тебя мы иногда стыдились самих себя… это было что-то…
8 unread messages
' And , ' said Harry doggedly , determined to say everything that was on his mind now he was here , ' he kept looking over at the girls by the lake , hoping they were watching him ! '

— И, — упрямо сказал Гарри, решив высказать все, что у него на уме, теперь, когда он был здесь, — он продолжал смотреть на девушек у озера, надеясь, что они наблюдают за ним!
9 unread messages
' Oh , well , he always made a fool of himself whenever Lily was around , ' said Sirius , shrugging , ' he could n't stop himself showing off whenever he got near her . '

— О, ну, он всегда выставлял себя дураком всякий раз, когда Лили была рядом, — сказал Сириус, пожимая плечами, — он не мог перестать хвастаться всякий раз, когда оказывался рядом с ней. '
10 unread messages
' How come she married him ? ' Harry asked miserably . 'S he hated him ! '

— Как получилось, что она вышла за него замуж? — жалобно спросил Гарри. — Она ненавидела его!
11 unread messages
'N ah , she did n't , ' said Sirius .

— Нет, не знала, — сказал Сириус.
12 unread messages
'S he started going out with him in seventh year , ' said Lupin .

— Она начала встречаться с ним на седьмом курсе, — сказал Люпин.
13 unread messages
' Once James had deflated his head a bit , ' said Sirius .

— Однажды Джеймс немного сдул голову, — сказал Сириус.
14 unread messages
' And stopped hexing people just for the fun of it , ' said Lupin .

— И перестал проклинать людей просто ради удовольствия, — сказал Люпин.
15 unread messages
' Even Snape ? ' said Harry .

— Даже Снейп? — сказал Гарри.
16 unread messages
' Well , ' said Lupin slowly , 'S nape was a special case . I mean , he never lost an opportunity to curse James so you could n't really expect James to take that lying down , could you ? '

— Ну, — медленно сказал Люпин, — Снейп был особым случаем. Я имею в виду, что он никогда не упускал возможности проклясть Джеймса, так что вы не могли ожидать, что Джеймс действительно выдержит это лежание, не так ли?
17 unread messages
' And my mum was OK with that ? '

«И моя мама была в порядке с этим?»
18 unread messages
'S he did n't know too much about it , to tell you the truth , ' said Sirius . ' I mean , James did n't take Snape on dates with her and jinx him in front of her , did he ? '

— По правде говоря, она не слишком много знала об этом, — сказал Сириус. ' Я имею в виду, что Джеймс не брал с собой Снейпа на свидания и не сглазил его перед ней, не так ли?
19 unread messages
Sirius frowned at Harry , who was still looking unconvinced .

Сириус нахмурился, глядя на Гарри, который все еще выглядел неубежденным.
20 unread messages
' Look , ' he said , ' your father was the best friend I ever had and he was a good person . A lot of people are idiots at the age of fifteen . He grew out of it . '

«Послушай, — сказал он, — твой отец был моим лучшим другом, и он был хорошим человеком. Многие люди идиоты в пятнадцать лет. Он вырос из этого. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому