Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' You thought wrong , ' she said , turning her back on Umbridge .

— Ты неправильно подумал, — сказала она, поворачиваясь спиной к Амбридж.
2 unread messages
'N ow , you two had better listen closely .

— А теперь вам двоим лучше слушать внимательно.
3 unread messages
I do not care what provocation Malfoy offered you , I do not care if he insulted every family member you possess , your behaviour was disgusting and I am giving each of you a week 's worth of detentions ! Do not look at me like that , Potter , you deserve it ! And if either of you ever -- '

Меня не волнует, какую провокацию предложил вам Малфой, меня не волнует, оскорбил ли он каждого члена вашей семьи, ваше поведение было отвратительным, и я даю каждому из вас недельное наказание! Не смотри на меня так, Поттер, ты это заслужил! И если кто-нибудь из вас когда-нибудь...
4 unread messages
' Hem , hem . '

«Домой, домой. '
5 unread messages
Professor McGonagall closed her eyes as though praying for patience as she turned her face towards Professor Umbridge again .

Профессор МакГонагалл закрыла глаза, словно молясь о терпении, и снова повернулась лицом к профессору Амбридж.
6 unread messages
' Yes ? '

'Да?'
7 unread messages
' I think they deserve rather more than detentions , ' said Umbridge , smiling still more broadly .

— Я думаю, они заслуживают большего, чем отработки, — сказала Амбридж, улыбаясь еще шире.
8 unread messages
Professor McGonagall 's eyes flew open .

Глаза профессора МакГонагалл распахнулись.
9 unread messages
' But unfortunately , ' she said , with an attempt at a reciprocal smile that made her look as though she had lockjaw , ' it is what I think that counts , as they are in my House , Dolores . '

— Но, к сожалению, — сказала она, пытаясь изобразить ответную улыбку, из-за которой она выглядела так, будто у нее тризм, — это то, что я думаю, что имеет значение, поскольку они в моем Доме, Долорес. '
10 unread messages
' Well , actually , Minerva , ' simpered Professor Umbridge , ' I think you 'll find that what I think does count . Now , where is it ? Cornelius just sent it ... I mean , ' she gave a false little laugh as she rummaged in her handbag , ' the Minister just sent it ... ah yes ... '

— Ну, на самом деле, Минерва, — ухмыльнулась профессор Амбридж, — я думаю, вы обнаружите, что то, что я думаю, имеет значение. Теперь, где это? Корнелиус только что прислал... Я имею в виду, - она ​​фальшиво усмехнулась, роясь в своей сумочке, - министр только что прислал... ах да...
11 unread messages
She had pulled out a piece of parchment which she now unfurled , clearing her throat fussily before starting to read what it said .

Она вытащила кусок пергамента, который сейчас развернула, суетливо прочищая горло, прежде чем начать читать, что там было написано.
12 unread messages
' Hem , hem ... " Educational Decree Number Twenty-five " . '

-- Кхм, кхм... "Образовательный декрет номер двадцать пять". '
13 unread messages
'N ot another one ! ' exclaimed Professor McGonagall violently .

— Ни одного! — яростно воскликнула профессор МакГонагалл.
14 unread messages
' Well , yes , ' said Umbridge , still smiling . ' As a matter of fact , Minerva , it was you who made me see that we needed a further amendment ...

— Ну да, — сказала Амбридж, все еще улыбаясь. ' На самом деле, Минерва, это ты дала мне понять, что нам нужна еще одна поправка...
15 unread messages
you remember how you overrode me , when I was unwilling to allow the Gryffindor Quidditch team to re-form ? How you took the case to Dumbledore , who insisted that the team be allowed to play ? Well , now , I could n't have that . I contacted the Minister at once , and he quite agreed with me that the High Inquisitor has to have the power to strip pupils of privileges , or she -- that is to say , I -- would have less authority than common teachers ! And you see now , do n't you , Minerva , how right I was in attempting to stop the Gryffindor team re-forming ? Dreadful tempers ... anyway , I was reading out our amendment ... hem , hem ... " the High Inquisitor will henceforth have supreme authority over all punishments , sanctions and removal of privileges pertaining to the students of Hogwarts , and the power to alter such punishments , sanctions and removals of privileges as may have been ordered by other staff members . Signed , Cornelius Fudge , Minister for Magic , Order of Merlin First Class , etc. , etc. " '

Помнишь, как ты пересилил меня, когда я не хотел, чтобы команда Гриффиндора по квиддичу переформировалась? Как вы донесли дело до Дамблдора, который настоял на том, чтобы команде разрешили играть? Ну, теперь я не мог этого допустить. Я сразу связался с министром, и он вполне согласился со мной, что верховный инквизитор должен иметь право лишать учеников привилегий, иначе у нее, то есть у меня, будет меньше полномочий, чем у обычных учителей! И теперь ты видишь, не так ли, Минерва, насколько я был прав, пытаясь остановить реформирование команды Гриффиндора? Ужасные нравы... во всяком случае, я читал нашу поправку... кхм, кхм... "Отныне Верховный Инквизитор будет иметь верховную власть над всеми наказаниями, санкциями и лишением привилегий, относящимися к ученикам Хогвартса, и власть изменить такие наказания, санкции и лишение привилегий, которые могли быть предписаны другими сотрудниками. Подпись: Корнелиус Фадж, министр магии, орден Мерлина первой степени и т. д. и т. д.
16 unread messages
She rolled up the parchment and put it back into her handbag still smiling .

Она свернула пергамент и положила его обратно в сумочку, продолжая улыбаться.
17 unread messages
'S o. . . I really think I will have to ban these two from playing Quidditch ever again , ' she said , looking from Harry to George and back again .

'Так.. . Я действительно думаю, что мне придется когда-нибудь запретить этим двоим играть в квиддич, — сказала она, переводя взгляд с Гарри на Джорджа и обратно.
18 unread messages
Harry felt the Snitch fluttering madly in his hand .

Гарри почувствовал, как снитч бешено трепещет в его руке.
19 unread messages
' Ban us ? ' he said , and his voice sounded strangely distant . ' From playing ... ever again ? '

— Запретить нам? — сказал он, и голос его прозвучал странно отстраненно. ' От игры... когда-нибудь снова?
20 unread messages
' Yes , Mr. Potter , I think a lifelong ban ought to do the trick , ' said Umbridge , her smile widening still further as she watched him struggle to comprehend what she had said . ' You and Mr. Weasley here .

— Да, мистер Поттер, я думаю, что пожизненный запрет должен помочь, — сказала Амбридж, и ее улыбка стала еще шире, когда она увидела, как он изо всех сил пытается понять, что она сказала. ' Ты и мистер Уизли здесь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому