Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
Lupin handed her a handkerchief and she blew her nose .

Люпин протянул ей носовой платок, и она высморкалась.
2 unread messages
' Harry , I 'm so sorry . What must you think of me ? ' she said shakily . 'N ot even able to get rid of a boggart ... '

— Гарри, мне так жаль. Что вы должны думать обо мне? — сказала она дрожащим голосом. «Даже не в состоянии избавиться от боггарта...»
3 unread messages
'D o n't be stupid , ' said Harry , trying to smile .

— Не глупи, — сказал Гарри, пытаясь улыбнуться.
4 unread messages
' I 'm just s-s-so worried , ' she said , tears spilling out of her eyes again . ' Half the f-f-family 's in the Order , it 'll b-b-be a miracle if we all come through this ... . and P-P-Percy 's not talking to us ... . What if something d-d-dreadful happens and we 've never m-m-made it up with him ? And what 's going to happen if Arthur and I get killed , who 's g-g-going to look after Ron and Ginny ? '

— Я просто с-с-так волнуюсь, — сказала она, и из ее глаз снова потекли слезы. ' Половина ф-семьи состоит в Ордене, это будет чудом, если мы все переживем это... . и ПП-Перси с нами не разговаривает... . Что, если случится что-то ужасное, а мы с ним так и не помиримся? А что будет, если нас с Артуром убьют, кто п-будет присматривать за Роном и Джинни?
5 unread messages
'M olly , that 's enough , ' said Lupin firmly . ' This is n't like last time . The Order are better prepared , we 've got a head start , we know what Voldemort 's up to -- '

— Молли, хватит, — твердо сказал Люпин. ' Это не как в прошлый раз. Орден лучше подготовлен, у нас есть преимущество, мы знаем, что задумал Волдеморт…
6 unread messages
Mrs.

Г-жа.
7 unread messages
Weasley gave a little squeak of fright at the sound of the name .

Уизли испуганно взвизгнул при звуке имени.
8 unread messages
' Oh , Molly , come on , it 's about time you got used to hearing his name -- look , I ca n't promise no one 's going to get hurt , nobody can promise that , but we 're much better off than we were last time . You were n't in the Order then , you do n't understand . Last time we were outnumbered twenty to one by the Death Eaters and they were picking us off one by one ... . '

«О, Молли, да ладно, тебе пора уже привыкнуть слышать его имя — послушай, я не могу обещать, что никто не пострадает, этого никто не может обещать, но нам гораздо лучше, чем в прошлый раз. . Вы тогда не были в Ордене, вы не понимаете. В прошлый раз Пожиратели Смерти превосходили нас числом двадцать к одному, и они убивали нас одного за другим... '
9 unread messages
Harry thought of the photograph again , of his parents ' beaming faces . He knew Moody was still watching him .

Гарри снова подумал о фотографии, о сияющих лицах родителей. Он знал, что Грюм все еще наблюдает за ним.
10 unread messages
'D o n't worry about Percy , ' said Sirius abruptly . ' He 'll come round . It 's only a matter of time before Voldemort moves into the open ; once he does , the whole Ministry 's going to be begging us to forgive them . And I 'm not sure I 'll be accepting their apology , ' he added bitterly .

— Не беспокойся о Перси, — резко сказал Сириус. ' Он придет в себя. Выход Волдеморта на открытое пространство — лишь вопрос времени; как только он это сделает, все министерство будет умолять нас простить их. И я не уверен, что приму их извинения, — с горечью добавил он.
11 unread messages
' And as for who 's going to look after Ron and Ginny if you and Arthur died , ' said Lupin , smiling slightly , ' what do you think we 'd do , let them starve ? '

— А что касается того, кто будет присматривать за Роном и Джинни, если вы с Артуром умрете, — сказал Люпин, слегка улыбаясь, — что, по-вашему, мы будем делать, пусть они голодают?
12 unread messages
Mrs. Weasley smiled tremulously .

Миссис Уизли дрожаще улыбнулась.
13 unread messages
' Being silly , ' she muttered again , mopping her eyes .

— Глупости, — снова пробормотала она, вытирая глаза.
14 unread messages
But Harry , closing his bedroom door behind him some ten minutes later , could not think Mrs. Weasley silly . He could still see his parents beaming up at him from the battered old photograph , unaware that their lives , like so many of those around them , were drawing to a close . The image of the boggart posing as the corpse of each member of Mrs. Weasley 's family in turn kept flashing before his eyes

Но Гарри, закрыв за собой дверь своей спальни минут через десять, не мог счесть миссис Уизли глупой. Он все еще мог видеть своих родителей, сияющих на него с потрепанной старой фотографии, не подозревая, что их жизнь, как и жизнь многих их окружающих, подходит к концу. Образ боггарта, выдающего себя за труп каждого члена семьи миссис Уизли, по очереди мелькал перед его глазами.
15 unread messages
Without warning , the scar on his forehead seared with pain again and his stomach churned horribly .

Без предупреждения шрам на лбу снова вспыхнул от боли, а желудок ужасно скрутило.
16 unread messages
' Cut it out , ' he said firmly , rubbing the scar as the pain receded .

— Прекрати, — твердо сказал он, потирая шрам, когда боль отступила.
17 unread messages
' First sign of madness , talking to your own head , ' said a sly voice from the empty picture on the wall .

«Первый признак сумасшествия, разговор с собственной головой», — сказал хитрый голос с пустой картины на стене.
18 unread messages
Harry ignored it . He felt older than he had ever felt in his life and it seemed extraordinary to him that barely an hour ago he had been worried about a joke shop and who had got a prefect 's badge .

Гарри проигнорировал это. Он чувствовал себя старше, чем когда-либо в своей жизни, и ему казалось невероятным, что всего час назад он беспокоился о магазине приколов и о том, кто получил значок старосты.
19 unread messages
Harry had a troubled night 's sleep . His parents wove in and out of his dreams , never speaking ; Mrs. Weasley sobbed over Kreacher 's dead body , watched by Ron and Hermione who were wearing crowns , and yet again Harry found himself walking down a corridor ending in a locked door . He awoke abruptly with his scar prickling to find Ron already dressed and talking to him .

У Гарри был беспокойный ночной сон. Его родители входили и выходили из его снов, никогда не разговаривая; Миссис Уизли рыдала над мертвым телом Кикимера, наблюдая за Роном и Гермионой в коронах, и снова Гарри обнаружил, что идет по коридору, заканчивающемуся запертой дверью. Он резко проснулся от покалывания в шраме и обнаружил, что Рон уже одет и разговаривает с ним.
20 unread messages
' ... better hurry up , Mums going ballistic , she says we 're going to miss the train ... . '

— … лучше поторопитесь, мамы в бешенстве, она говорит, что мы опоздаем на поезд… '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому