" Of course , Harry Potter , " whispered the little elf . He hurried over to Mr. Ollivander , who appeared to be barely conscious . He took one of the wandmaker 's hands in his own , then held out the other to Luna and Dean , neither of whom moved .
— Конечно, Гарри Поттер, — прошептал маленький эльф. Он поспешил к мистеру Олливандеру, который, казалось, был в полубессознательном состоянии. Он взял одну из рук мастера в свою, а другую протянул Луне и Дину, ни один из которых не пошевелился.
As Harry spoke , his scar burned worse than ever , and for a few seconds he looked down , not upon the wandmaker , but on another man who was just as old , just as thin , but laughing scornfully .
Пока Гарри говорил, его шрам горел сильнее, чем когда-либо, и несколько секунд он смотрел вниз, не на мастера палочек, а на другого мужчину, такого же старого, такого же худого, но презрительно смеющегося.
Footsteps crossed the room overhead , then there was silence . Harry knew that the people in the drawing room were listening for more noises from the cellar .
Шаги пронеслись по комнате наверху, затем наступила тишина. Гарри знал, что люди в гостиной прислушиваются к новым звукам из подвала.
" We 're going to have to try and tackle him , " he whispered to Ron . They had no choice : The moment anyone entered the room and saw the absence of three prisoners , they were lost . " Leave the lights on , " Harry added , and as they heard someone descending the steps outside the door , they backed against the wall on either side of it .
— Нам придется попытаться схватить его, — прошептал он Рону. У них не было выбора: в тот момент, когда кто-либо входил в комнату и видел отсутствие трех заключенных, они терялись. — Оставь свет включенным, — добавил Гарри, и когда они услышали, как кто-то спускается по ступенькам за дверью, они прижались спиной к стене по обе стороны от нее.