Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Дары Смерти / Harry Potter and the Deathly Hallows B2

1 unread messages
They hurried to close the door on the real Mafalda ; Harry and Ron threw the Invisibility Cloak over themselves but Hermione remained in view , waiting . Seconds later there was another pop , and a small , ferrety-looking wizard appeared before them .

Они поспешили закрыть дверь за настоящей Мафальдой; Гарри и Рон накинули на себя мантию-невидимку, но Гермиона оставалась в поле зрения и ждала. Через несколько секунд раздался еще один хлопок, и перед ними появился маленький волшебник, похожий на хорька.
2 unread messages
" Oh , hello , Mafalda . "

— О, привет, Мафальда.
3 unread messages
" Hello ! " said Hermione in a quavery voice . " How are you today ? "

"Привет!" — дрожащим голосом сказала Гермиона. "Как вы сегодня?"
4 unread messages
" Not so good , actually , " replied the little wizard , who looked thoroughly downcast .

— На самом деле не так уж и хорошо, — ответил маленький волшебник, выглядевший совершенно подавленным.
5 unread messages
As Hermione and the wizard headed for the main road , Harry and Ron crept along behind them .

Когда Гермиона и волшебник направились к главной дороге, Гарри и Рон подкрались к ним сзади.
6 unread messages
" I 'm sorry to hear you 're under the weather , " said Hermione , talking firmly over the little wizard as he tried to expound upon his problems ; it was essential to stop him from reaching the street . " Here , have a sweet . "

«Мне жаль слышать, что ты нездоров», — сказала Гермиона, твердо переговаривая маленького волшебника, когда он пытался изложить свои проблемы; необходимо было не дать ему выйти на улицу. — Вот, сладкого.
7 unread messages
" Eh ? Oh , no thanks -- "

"Э? О, нет, спасибо…
8 unread messages
" I insist ! " said Hermione aggressively , shaking the bag of pastilles in his face . Looking rather alarmed , the little wizard took one .

"Я настаиваю!" — агрессивно сказала Гермиона, тряся перед его лицом пакетом с пастилками. Выглядя довольно встревоженным, маленький волшебник взял одну.
9 unread messages
The effect was instantaneous .

Эффект был мгновенным.
10 unread messages
The moment the pastille touched his tongue , the little wizard started vomiting so hard that he did not even notice as Hermione yanked a handful of hairs from the top of his head .

В тот момент, когда пастилка коснулась его языка, маленького волшебника так сильно вырвало, что он даже не заметил, как Гермиона выдернула пригоршню волос с его макушки.
11 unread messages
" Oh dear ! " she said , as he splattered the alley with sick . " Perhaps you 'd better take the day off ! "

"О, Боже!" — сказала она, когда он забрызгал переулок больными. "Может быть, вам лучше взять выходной!"
12 unread messages
" No -- no ! " He choked and retched , trying to continue on his way despite being unable to walk straight . " I must -- today -- must go -- "

"Нет нет!" Он задохнулся и его вырвало, пытаясь продолжить свой путь, несмотря на то, что он не мог идти прямо. -- Я должен... сегодня... должен уйти...
13 unread messages
" But that 's just silly ! " said Hermione , alarmed . " You ca n't go to work in this state -- I think you ought to go to St. Mungo 's and get them to sort you out ! "

— Но это просто глупо! — встревожилась Гермиона. «Вы не можете идти на работу в таком состоянии — я думаю, вам следует пойти в больницу Святого Мунго и попросить их разобраться с вами!»
14 unread messages
The wizard had collapsed , heaving , onto all fours , still trying to crawl toward the main street .

Волшебник рухнул, тяжело дыша, на четвереньки, все еще пытаясь ползти к главной улице.
15 unread messages
" You simply ca n't go to work like this ! " cried Hermione .

«Вы просто не можете пойти на работу в таком виде!» — воскликнула Гермиона.
16 unread messages
At last he seemed to accept the truth of her words . Using a repulsed Hermione to claw his way back into a standing position , he turned on the spot and vanished , leaving nothing behind but the bag Ron had snatched from his hand as he went and some flying chunks of vomit .

Наконец он, казалось, принял истину ее слов. Воспользовавшись отброшенной Гермионой, чтобы вернуться в исходное положение, он развернулся на месте и исчез, не оставив после себя ничего, кроме сумки, которую Рон выхватил у него из рук, и несколько летящих комков рвоты.
17 unread messages
" Urgh , " said Hermione , holding up the skirts of her robe to avoid the puddles of sick . " It would have made much less mess to Stun him too . "

— Угу, — сказала Гермиона, подняв полы своей мантии, чтобы не попасть в лужи тошноты. — Было бы гораздо меньше беспорядка, если бы он оглушил его тоже.
18 unread messages
" Yeah , " said Ron , emerging from under the cloak holding the wizard 's bag , " but I still think a whole pile of unconscious bodies would have drawn more attention . Keen on his job , though , is n't he ? Chuck us the hair and the potion , then . "

— Да, — сказал Рон, вылезая из-под плаща с сумкой волшебника, — но я все же думаю, что целая куча бессознательных тел привлекла бы больше внимания. Однако увлечен своей работой, не так ли? Тогда брось нам волосы и зелье.
19 unread messages
Within two minutes , Ron stood before them , as small and ferrety as the sick wizard , and wearing the navy blue robes that had been folded in his bag .

Через две минуты перед ними стоял Рон, такой же маленький и хорький, как больной волшебник, в темно-синей мантии, сложенной в его сумке.
20 unread messages
" Weird he was n't wearing them today , was n't it , seeing how much he wanted to go ? Anyway , I 'm Reg Cattermole , according to the label in the back . "

«Странно, что он не надел их сегодня, не так ли, учитывая, как сильно он хотел уйти? В любом случае, согласно лейблу сзади, я Рег Каттермоул».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому