Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и узник Азкабана / Harry Potter and the prisoner of Azkaban A2

1 unread messages
" I 'm not distressed , I 'm trying to tell them what happened ! " Harry said furiously . " If they 'd just listen -- "

"Я не огорчен, я пытаюсь рассказать им, что случилось!" — яростно сказал Гарри. «Если бы они только слушали…»
2 unread messages
But Madam Pomfrey suddenly stuffed a large chunk of chocolate into Harry " s mouth ; he choked , and she seized the opportunity to force him back onto the bed .

Но мадам Помфри внезапно запихнула Гарри в рот большой кусок шоколада, он задохнулся, и она воспользовалась случаем, чтобы заставить его вернуться на кровать.
3 unread messages
" Now , please , Minister , these children need care . Please leave . "

"А теперь, пожалуйста, министр, эти дети нуждаются в уходе. Пожалуйста, оставьте. "
4 unread messages
The door opened again . It was Dumbledore . Harry swallowed his mouthful of chocolate with great difficulty and got up again .

Дверь снова открылась. Это был Дамблдор. Гарри с большим трудом проглотил кусок шоколада и снова встал.
5 unread messages
" Professor Dumbledore , Sirius Black -- "

«Профессор Дамблдор, Сириус Блэк…»
6 unread messages
" For heaven 's sake ! " said Madam Pomfrey hysterically . " Is this a hospital wing or not ? Headmaster , I must insist -- "

"Ради Бога!" — истерически сказала мадам Помфри. «Это больничное крыло или нет? Директор, я настаиваю...
7 unread messages
" My apologies , Poppy , but I need a word with Mr.

— Мои извинения, Поппи, но мне нужно переговорить с мистером Уилсоном.
8 unread messages
Potter and Miss Granger , " said Dumbledore calmly . " I have just been talking to Sirius Black -- "

Поттер и мисс Грейнджер, — спокойно сказал Дамблдор. «Я только что разговаривал с Сириусом Блэком…»
9 unread messages
" I suppose he 's told you the same fairy tale he 's planted in Potter 's mind ? " spat Snape . " Something about a rat , and Pettigrew being alive -- "

— Полагаю, он рассказал тебе ту же сказку, которую внушил Поттеру? — выплюнул Снейп. «Что-то о крысе и о том, что Петтигрю жив…»
10 unread messages
" That , indeed , is Black 's story , " said Dumbledore , surveying Snape closely through his half-moon spectacles .

«Это действительно история Блэка», — сказал Дамблдор, внимательно изучая Снейпа сквозь очки-полумесяцы.
11 unread messages
" And does my evidence count for nothing ? " snarled Snape . " Peter Pettigrew was not in the Shrieking Shack , nor did I see any sign of him on the grounds . "

— А мои показания ничего не значат? — прорычал Снейп. «Питера Петтигрю не было в Визжащей Хижине, и я не видел никаких признаков его присутствия на территории».
12 unread messages
" That was because you were knocked out , Professor ! " said Hermione earnestly . " You did n't arrive in time to hear . "

— Это потому, что вы были нокаутированы, профессор! — серьезно сказала Гермиона. "Вы не прибыли вовремя, чтобы услышать."
13 unread messages
" Miss Granger , HOLD YOUR TONGUE ! "

«Мисс Грейнджер, ПОЖЕРТВАЙТЕ ЯЗЫК!»
14 unread messages
" Now , Snape , " said Fudge , startled , " the young lady is disturbed in her mind , we must make allowances -- "

«Теперь, Снейп, — вздрогнул Фадж, — юная леди расстроена, мы должны сделать поправку…»
15 unread messages
" I would like to speak to Harry and Hermione alone , " said Dumbledore abruptly . " Cornelius , Severus , Poppy -- please leave us . "

— Я хотел бы поговорить с Гарри и Гермионой наедине, — резко сказал Дамблдор. «Корнелиус, Северус, Поппи — пожалуйста, оставьте нас».
16 unread messages
" Headmaster ! " sputtered Madam Pomfrey . " They need treatment , they need rest -- "

"Старший мастер!" — прошипела мадам Помфри. «Им нужно лечение, им нужен отдых…»
17 unread messages
" This can not wait , " said Dumbledore . " I must insist . "

— Это не может ждать, — сказал Дамблдор. «Я должен настаивать».
18 unread messages
Madam Pomfrey pursed her lips and strode away into her office at the end of the ward , slamming the door behind her . Fudge consulted the large gold pocket watch dangling from his waistcoat .

Мадам Помфри поджала губы и зашагала в свой кабинет в конце палаты, хлопнув за собой дверью. Фадж сверился с большими золотыми карманными часами, свисающими с его жилета.
19 unread messages
" The Dementors should have arrived by now , " he said . " I 'll go and meet them . Dumbledore , I 'll see you upstairs . "

— Дементоры уже должны были прибыть, — сказал он. "Я пойду и встречу их. Дамблдор, увидимся наверху. "
20 unread messages
He crossed to the door and held it open for Snape , but Snape had n't moved .

Он подошел к двери и придержал ее открытой для Снейпа, но Снейп не двинулся с места.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому