Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и узник Азкабана / Harry Potter and the prisoner of Azkaban A2

1 unread messages
" Do n't ask me to fathom the way a werewolf 's mind works , " hissed Snape . " Get out of the way , Potter . "

«Не проси меня понять, как работает разум оборотня», — прошипел Снейп. — Уйди с дороги, Поттер.
2 unread messages
" YOU 'RE PATHETIC ! " Harry yelled . " JUST BECAUSE THEY MADE A FOOL OF YOU AT SCHOOL YOU WO N'T EVEN LISTEN -- "

"ТЫ ЖАЛОК!" — закричал Гарри. «ПРОСТО ПОТОМУ, ЧТО В ШКОЛЕ ИЗ ТЕБЯ СДЕЛАЛИ ДУРАК, ТЫ ДАЖЕ НЕ СЛУШАЕШЬ…»
3 unread messages
" SILENCE ! I WILL NOT BE SPOKEN TO LIKE THAT ! " Snape shrieked , looking madder than ever .

"ТИШИНА! Я НЕ БУДУ ТАКОГО ГОВОРИТЬ!» Снейп взвизгнул, выглядя безумнее, чем когда-либо.
4 unread messages
" Like father , like son , Potter ! I have just saved your neck ; you should be thanking me on bended knee ! You would have been well served if he 'd killed you ! You 'd have died like your father , too arrogant to believe you might be mistaken in Black -- now get out of the way , or I will make you . GET OUT OF THE WAY , POTTER ! "

— Как отец, так и сын, Поттер! Я только что спас твою шею; Вы должны благодарить меня на преклоненном колене! Если бы он убил вас, вы бы хорошо послужили! Ты бы умер, как твой отец, слишком самонадеянный, чтобы поверить, что тебя могут принять за Блэка, — а теперь уйди с дороги, или я тебя заставлю. УЙДИ С ПУТИ, ПОТТЕР!»
5 unread messages
Harry made up his mind in a split second . Before Snape could take even one step toward him , he had raised his wand .

Гарри решился за долю секунды. Прежде чем Снейп успел сделать хотя бы шаг к нему, он поднял свою палочку.
6 unread messages
" Expelliarmus ! " he yelled -- except that his was n't the only voice that shouted . There was a blast that made the door rattle on its hinges ; Snape was lifted off his feet and slammed into the wall , then slid down it to the floor , a trickle of blood oozing from under his hair . He had been knocked out .

"Экспеллиармус!" — закричал он, за исключением того, что кричал не только его голос. Раздался взрыв, от которого дверь загрохотала на петлях; Снейпа оторвало от земли, и он врезался в стену, а затем скатился по ней на пол, из-под его волос сочилась струйка крови. Он был нокаутирован.
7 unread messages
Harry looked around . Both Ron and Hermione had tried to disarm Snape at exactly the same moment . Snape 's wand soared in a high arc and landed on the bed next to Crookshanks .

Гарри огляделся. И Рон, и Гермиона одновременно пытались разоружить Снейпа. Палочка Снейпа описала высокую дугу и приземлилась на кровать рядом с Косолапсусом.
8 unread messages
" You should n't have done that , " said Black , looking at Harry .

— Тебе не следовало этого делать, — сказал Блэк, глядя на Гарри.
9 unread messages
" You should have left him to me ... . "

«Ты должен был оставить его мне…»
10 unread messages
Harry avoided Black 's eyes . He was n't sure , even now , that he 'd done the right thing .

Гарри избегал взгляда Блэка. Он даже сейчас не был уверен, что поступил правильно.
11 unread messages
" We attacked a teacher ... We attacked a teacher ... " Hermione whimpered , staring at the lifeless Snape with frightened eyes . " Oh , we 're going to be in so much trouble -- "

«Мы напали на учителя… Мы напали на учителя…» Гермиона захныкала, глядя на бездыханного Снейпа испуганными глазами. «О, у нас будут большие неприятности…»
12 unread messages
Lupin was struggling against his bonds . Black bent down quickly and untied him . Lupin straightened up , rubbing his arms where the ropes had cut into them .

Люпин боролся со своими оковами. Блэк быстро нагнулся и развязал его. Люпин выпрямился, потирая руки там, где в них врезались веревки.
13 unread messages
" Thank you , Harry , " he said .

— Спасибо, Гарри, — сказал он.
14 unread messages
" I 'm still not saying I believe you , " he told Lupin .

— Я все еще не говорю, что верю тебе, — сказал он Люпину.
15 unread messages
" Then it 's time we offered you some proof , " said Lupin .

«Тогда пришло время предложить вам доказательства», — сказал Люпин.
16 unread messages
" You , boy -- give me Peter , please . Now . "

«Ты, мальчик, дай мне Питера, пожалуйста. В настоящее время. "
17 unread messages
Ron clutched Scabbers closer to his chest .

Рон прижал Коросту ближе к груди.
18 unread messages
" Come off it , " he said weakly . " Are you trying to say he broke out of Azkaban just to get his hands on Scabbers ? I mean ... " He looked up at Harry and Hermione for support , " Okay , say Pettigrew could turn into a rat -- there are millions of rats -- how 's he supposed to know which one he is after if he was locked up in Azkaban ? "

— Отстань, — слабо сказал он. — Ты хочешь сказать, что он сбежал из Азкабана только для того, чтобы заполучить Коросту? Я имею в виду… — он посмотрел на Гарри и Гермиону в поисках поддержки. — Хорошо, скажи, что Петтигрю может превратиться в крысу — крыс миллионы — откуда ему знать, за какой из них он охотится, если он заперт в Азкабане? ?"
19 unread messages
" You know , Sirius , that 's a fair question , " said Lupin , turning to Black and frowning slightly . " How did you find out where he was ? "

— Знаешь, Сириус, это справедливый вопрос, — сказал Люпин, повернувшись к Блэку и слегка нахмурившись. — Как вы узнали, где он?
20 unread messages
Black put one of his claw-like hands inside his robes and took out a crumpled piece of paper , which he smoothed flat and held out to show the others .

Блэк сунул одну из своих когтеобразных рук под мантию и достал скомканный лист бумаги, разгладил его и протянул, чтобы показать остальным.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому