" You must speak clearly , dear , " Mrs. Weasley told Harry as George dipped his hand into the flowerpot . " And be sure to get out at the right grate ... "
— Ты должен говорить ясно, дорогой, — сказала миссис Уизли Гарри, когда Джордж окунул руку в цветочный горшок. "И не забудьте выйти через правильную решетку..."
" They would n't mind , " Harry reassured her . " Dudley would think it was a brilliant joke if I got lost up a chimney , do n't worry about that -- "
— Они не будут возражать, — заверил ее Гарри. — Дадли подумал бы, что это была блестящая шутка, если бы я заблудился в дымоходе, не беспокойся об этом…
Trying hard to bear all this in mind , Harry took a pinch of Floo powder and walked to the edge of the fire . He took a deep breath , scattered the powder into the flames , and stepped forward ; the fire felt like a warm breeze ; he opened his mouth and immediately swallowed a lot of hot ash .
С трудом удерживая все это в памяти, Гарри взял щепотку летучего пороха и подошел к краю костра. Он сделал глубокий вдох, бросил порох в пламя и шагнул вперед; огонь ощущался как теплый ветерок; он открыл рот и тут же проглотил много горячего пепла.