Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и тайная комната / Harry Potter And The Chamber of secrets A2

1 unread messages
As the castle loomed nearer Harry twitched the cloak to make sure their feet were hidden , then pushed the creaking front doors ajar . They walked carefully back across the entrance hall and up the marble staircase , holding their breath as they passed corridors where watchful sentries were walking . At last they reached the safety of the Gryffindor common room , where the fire had burned itself into glowing ash . They took off the cloak and climbed the winding stair to their dormitory .

Когда замок приблизился, Гарри дернул плащом, чтобы убедиться, что их ноги не спрятаны, и приоткрыл скрипучие входные двери. Они осторожно прошли через вестибюль и поднялись по мраморной лестнице, затаив дыхание, проходя мимо коридоров, по которым шли бдительные часовые. Наконец они добрались до безопасной гостиной Гриффиндора, где огонь превратился в тлеющий пепел. Они сняли плащ и поднялись по винтовой лестнице в свою спальню.
2 unread messages
Ron fell onto his bed without bothering to get undressed . Harry , however , did n't feel very sleepy . He sat on the edge of his fourposter , thinking hard about everything Aragog had said .

Рон упал на кровать, даже не потрудившись раздеться. Гарри, однако, не очень хотелось спать. Он сел на край своей кровати с балдахином, напряженно размышляя обо всем, что сказал Арагог.
3 unread messages
The creature that was lurking somewhere in the castle , he thought , sounded like a sort of monster Voldemort - even other monsters did n't want to name it . But he and Ron were no closer to finding out what it was , or how it petrified its victims . Even Hagrid had never known what was in the Chamber of Secrets .

Существо, которое пряталось где-то в замке, подумал он, похоже на монстра Волдеморта — даже другие монстры не хотели называть его. Но они с Роном так и не приблизились к выяснению, что это было и как оно превращало своих жертв в камень. Даже Хагрид никогда не знал, что находится в Тайной комнате.
4 unread messages
Harry swung his legs up onto his bed and leaned back against his pillows , watching the moon glinting at him through the tower window .

Гарри закинул ноги на кровать и откинулся на подушки, наблюдая, как луна блестит на него через окно башни.
5 unread messages
He could n't see what else they could do . They had hit dead ends everywhere ;

Он не видел, что еще они могли сделать. Они зашли в тупик повсюду;
6 unread messages
Riddle had caught the wrong person , the Heir of Slytherin had got off , and no one could tell whether it was the same person , or a different one , who had opened the Chamber this time . There was nobody else to ask . Harry lay down , still thinking about what Aragog had said .

Риддл поймал не того человека, Наследник Слизерина вышел, и никто не мог сказать, тот же самый человек или другой открыл Зал на этот раз. Больше спросить было не у кого. Гарри лег, все еще думая о том, что сказал Арагог.
7 unread messages
He was becoming drowsy when what seemed like their very last hope occurred to him , and he suddenly sat bolt upright .

Он уже начинал засыпать, когда ему пришло в голову то, что казалось их последней надеждой, и он вдруг резко выпрямился.
8 unread messages
" Ron , " he hissed through the dark , " Ron -- "

— Рон, — прошипел он в темноте, — Рон…
9 unread messages
Ron woke with a yelp like Fang 's , stared wildly around , and saw Harry .

Рон проснулся с таким же воплем, как и Клык, дико огляделся и увидел Гарри.
10 unread messages
" Ron - that girl who died . Aragog said she was found in a bathroom , " said Harry , ignoring Neville 's snuffling snores from the corner . " What if she never left the bathroom ? What if she 's still there ? "

"Рон - та девушка, которая умерла. Арагог сказал, что ее нашли в ванной, — сказал Гарри, не обращая внимания на сопящий храп Невилла из угла. «А что, если бы она никогда не выходила из ванной? Что, если она все еще там?»
11 unread messages
Ron rubbed his eyes , frowning through the moonlight . And then he understood , too .

Рон протер глаза, хмурясь в лунном свете. И тогда он тоже понял.
12 unread messages
" You do n't think - not Moaning Myrtle ? "

"Вы не думаете - не Плакса Миртл?"
13 unread messages
" All those times we were in that bathroom , and she was just three toilets away , " said Ron bitterly at breakfast next day , " and we could 've asked her , and now ... "

«Все это время мы были в этой ванной, а она была всего в трех туалетах от нас, — с горечью сказал Рон за завтраком на следующий день, — и мы могли бы попросить ее, а теперь…»
14 unread messages
It had been hard enough trying to look for spiders . Escaping their teachers long enough to sneak into a girls ' bathroom , the girls ' bathroom , moreover , right next to the scene of the first attack , was going to be almost impossible .

Было достаточно тяжело пытаться искать пауков. Убежать от своих учителей на время, достаточное для того, чтобы прокрасться в женскую уборную, причем девчачью, расположенную прямо рядом с местом первого нападения, было почти невозможно.
15 unread messages
But something happened in their first lesson , Transfiguration , that drove the Chamber of Secrets out of their minds for the first time in weeks . Ten minutes into the class , Professor McGonagall told them that their exams would start on the first of June , one week from today .

Но что-то случилось на их первом уроке, Трансфигурации, что впервые за несколько недель выкинуло Тайную Комнату из головы. Через десять минут после начала занятий профессор МакГонагалл сказала им, что их экзамены начнутся первого июня, через неделю после сегодняшнего дня.
16 unread messages
" Exams ? " howled Seamus Finnigan . " We 're still getting exams ? "

"Экзамены?" — выл Симус Финниган. — У нас еще экзамены?
17 unread messages
There was a loud bang behind Harry as Neville Longbottom 's wand slipped , vanishing one of the legs on his desk . Professor McGonagall restored it with a wave of her own wand , and turned , frowning , to Seamus .

Позади Гарри раздался громкий хлопок, когда палочка Невилла Лонгботтома соскользнула, исчезнув с одной из ножек его стола. Профессор МакГонагалл восстановила его взмахом собственной палочки и, нахмурившись, повернулась к Симусу.
18 unread messages
" The whole point of keeping the school open at this time is for you to receive your education , " she said sternly . " The exams will therefore take place as usual , and I trust you are all studying hard . "

«Весь смысл того, чтобы школа оставалась открытой в это время, заключается в том, чтобы вы получили образование», — строго сказала она. «Поэтому экзамены будут проходить как обычно, и я надеюсь, что вы все усердно учитесь».
19 unread messages
Studying hard ! It had never occurred to Harry that there would be exams with the castle in this state . There was a great deal of mutinous muttering around the room , which made Professor McGonagall scowl even more darkly .

Усердно учиться! Гарри и в голову не приходило, что в таком состоянии в замке будут экзамены. В комнате раздалось много мятежного бормотания, отчего профессор МакГонагалл нахмурилась еще мрачнее.
20 unread messages
" Professor Dumbledore 's instructions were to keep the school running as normally as possible , she said . " And that , I need hardly point out , means finding out how much you have learned this year . "

«Инструкции профессора Дамблдора заключались в том, чтобы школа работала как можно более нормально, — сказала она. "И это, я едва ли должен указывать, означает узнать, сколько вы узнали в этом году ".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому