Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и тайная комната / Harry Potter And The Chamber of secrets A2

1 unread messages
Aragog paused .

Арагог остановился.
2 unread messages
" Hagrid has never sent men into our hollow before , " he said slowly .

— Хагрид никогда раньше не посылал людей в нашу лощину, — медленно сказал он.
3 unread messages
" Hagrid 's in trouble , " said Harry , breathing very fast . " That 's why we 've come . "

— У Хагрида неприятности, — сказал Гарри, очень часто дыша. «Вот почему мы пришли».
4 unread messages
" In trouble ? " said the aged spider , and Harry thought he heard concern beneath the clicking pincers . " But why has he sent you ? "

"В беде?" — сказал старый паук, и Гарри показалось, что он услышал тревогу под щелкающими клешнями. "Но почему он послал вас?"
5 unread messages
Harry thought of getting to his feet but decided against it ; he did n't think his legs would support him . So he spoke from the ground , as calmly as he could .

Гарри хотел встать на ноги, но передумал; он не думал, что его ноги выдержат его. Поэтому он говорил с земли, так спокойно, как только мог.
6 unread messages
" They think , up at the school , that Hagrid 's been setting a - a - something on students . They 've taken him to Azkaban . "

— В школе думают, что Хагрид что-то подкидывает ученикам. Они забрали его в Азкабан. "
7 unread messages
Aragog clicked his pincers furiously , and all around the hollow the sound was echoed by the crowd of spiders ; it was like applause , except applause did n't usually make Harry feel sick with fear .

Арагог яростно щелкнул клешнями, и вокруг дупла звук разнесся эхом по толпе пауков; это было похоже на аплодисменты, за исключением того, что аплодисменты обычно не вызывали у Гарри тошноты от страха.
8 unread messages
" But that was years ago , " said Aragog fretfully . " Years and years ago . I remember it well . That 's why they made him leave the school . They believed that I was the monster that dwells in what they call the Chamber of Secrets . They thought that Hagrid had opened the Chamber and set me free . "

— Но это было много лет назад, — раздраженно сказал Арагог. "Годы и годы назад. Я хорошо это помню. Вот почему они заставили его покинуть школу. Они считали меня монстром, обитающим в том, что они называют Тайной Комнатой. Они думали, что Хагрид открыл Комнату и освободил меня. "
9 unread messages
" And you ... you did n't come from the Chamber of Secrets ? " said Harry , who could feel cold sweat on his forehead .

— А ты… ты не из Тайной комнаты? — сказал Гарри, чувствуя холодный пот на лбу.
10 unread messages
" I ! " said Aragog , clicking angrily . " I was not born in the castle . I come from a distant land . A traveler gave me to Hagrid when I was an egg . Hagrid was only a boy , but he cared for me , hidden in a cupboard in the castle , feeding me on scraps from the table . Hagrid is my good friend , and a good man . When I was discovered , and blamed for the death of a girl , he protected me . I have lived here in the forest ever since , where Hagrid still visits me . He even found me a wife , Mosag , and you see how our family has grown , all through Hagrid 's goodness ... "

"Я!" — сердито щелкнул Арагог. «Я не родился в замке. Я родом из далекой страны. Путешественник отдал меня Хагриду, когда я был яйцом. Хагрид был всего лишь мальчиком, но он заботился обо мне, прятался в шкафу в замке, кормя объедками со стола. Хагрид мой хороший друг и хороший человек. Когда меня обнаружили и обвинили в смерти девушки, он защитил меня. С тех пор я живу здесь, в лесу, где Хагрид до сих пор навещает меня. Он даже нашел мне жену, Мосаг, и ты видишь, как выросла наша семья благодаря доброте Хагрида...
11 unread messages
Harry summoned what remained of his courage .

Гарри призвал то, что осталось от его храбрости.
12 unread messages
" So you never - never attacked anyone ? "

— Значит, вы никогда… никогда ни на кого не нападали?
13 unread messages
" Never , " croaked the old spider . " It would have been my instinct , but out of respect for Hagrid , I never harmed a human . The body of the girl who was killed was discovered in a bathroom . I never saw any part of the castle but the cupboard in which I grew up . Our kind like the dark and the quiet ... "

— Никогда, — прохрипел старый паук. «Это был мой инстинкт, но из уважения к Хагриду я никогда не причинял вреда человеку. Тело убитой девушки было обнаружено в ванной комнате. Я никогда не видел никакой части замка, кроме шкафа, в котором я вырос. Наш вид любит темноту и тишину...»
14 unread messages
" But then ... Do you know what did kill that girl ? " said Harry . " Because whatever it is , it 's back and attacking people again -- "

"Но тогда... Вы знаете, что убило ту девушку?" — сказал Гарри. «Потому что, что бы это ни было, оно вернулось и снова нападает на людей…»
15 unread messages
His words were drowned by a loud outbreak of clicking and the rustling of many long legs shifting angrily ; large black shapes shifted all around him .

Его слова потонули в громком щелканье и шорохе множества длинных ног, сердито переминавшихся с места на место; большие черные фигуры двигались вокруг него.
16 unread messages
" The thing that lives in the castle , " said Aragog , " is an ancient creature we spiders fear above all others . Well do I remember how I pleaded with Hagrid to let me go , when I sensed the beast moving about the school . "

«То, что живет в замке, — сказал Арагог, — древнее существо, которого мы, пауки, боимся больше всего на свете. Хорошо помню, как умолял Хагрида отпустить меня, когда почувствовал, как зверь ходит по школе. "
17 unread messages
" What is it ? " said Harry urgently .

"Что это?" — настойчиво сказал Гарри.
18 unread messages
More loud clicking , more rustling ; the spiders seemed to be closing in .

Больше громких щелчков, больше шорохов; пауки, казалось, приближались.
19 unread messages
" We do not speak of it ! " said Aragog fiercely . " We do not name it ! I never even told Hagrid the name of that dread creature , though he asked me , many times . "

"Мы не говорим об этом!" — свирепо сказал Арагог. «Мы не называем его! Я даже не сказал Хагриду имени этого ужасного существа, хотя он много раз спрашивал меня. "
20 unread messages
Harry did n't want to press the subject , not with the spiders pressing closer on all sides . Aragog seemed to be tired of talking . He was backing slowly into his domed web , but his fellow spiders continued to inch slowly toward Harry and Ron .

Гарри не хотел затрагивать эту тему, не учитывая, что пауки теснились со всех сторон. Арагог, казалось, устал говорить. Он медленно пятился в свою куполообразную паутину, но его собратья-пауки продолжали медленно приближаться к Гарри и Рону.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому