Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и тайная комната / Harry Potter And The Chamber of secrets A2

1 unread messages
The room was growing dark . Exhausted , stomach rumbling , mind spinning over the same unanswerable questions , Harry fell into an uneasy sleep .

В комнате темнело. Измученный, с урчанием в желудке, в голове крутились одни и те же вопросы без ответов, Гарри провалился в беспокойный сон.
2 unread messages
* * *

* * *
3 unread messages
He dreamed that he was on show in a zoo , with a card reading UNDERAGE WIZARD attached to his cage . People goggled through the bars at him as he lay , starving and weak , on a bed of straw . He saw Dobby 's face in the crowd and shouted out , asking for help , but Dobby called , " Harry Potter is safe there , sir ! " and vanished . Then the Dursleys appeared and Dudley rattled the bars of the cage , laughing at him .

Ему приснилось, что он был на выставке в зоопарке с карточкой с надписью «НЕДОСТАТОЧНЫЙ ВОЛШЕБНИК», прикрепленной к его клетке. Люди пялились на него сквозь решетку, пока он лежал, голодный и слабый, на соломенной подстилке. Он увидел лицо Добби в толпе и закричал, прося о помощи, но Добби позвал: «Гарри Поттер в безопасности, сэр!» и исчез. Затем появились Дурсли, и Дадли загремел прутьями клетки, смеясь над ним.
4 unread messages
" Stop it , " Harry muttered as the rattling pounded in his sore head . " Leave me alone ... cut it out ... I 'm trying to sleep ... "

— Перестань, — пробормотал Гарри, когда в его воспаленной голове раздался грохот. "Оставь меня в покое... Прекрати... Я пытаюсь уснуть..."
5 unread messages
* * *

* * *
6 unread messages
He opened his eyes . Moonlight was shining through the bars on the window . And someone was goggling through the bars at him : a freckle-faced , red-haired , long-nosed someone .

Он открыл глаза. Лунный свет сиял сквозь решетку на окне. И кто-то пялился на него сквозь решетку: какой-то веснушчатый, рыжий, длинноносый.
7 unread messages
Ron Weasley was outside Harry 's window .

Рон Уизли стоял за окном Гарри.
8 unread messages
" Ron . " breathed Harry , creeping to the window and pushing it up so they could talk through the bars . " Ron , how did you - ? What the - ? "

«Рон». — выдохнул Гарри, подползая к окну и поднимая его, чтобы они могли разговаривать через решетку. "Рон, как ты...? Что за -?"
9 unread messages
Harry 's mouth fell open as the full impact of what he was seeing hit him . Ron was leaning out of the back window of an old turquoise car , which was parked in midair . Grinning at Harry from the front seats were Fred and George , Ron 's elder twin brothers .

Рот Гарри открылся, когда на него обрушилось все впечатление от увиденного. Рон высунулся из заднего окна старой бирюзовой машины, припаркованной в воздухе. С передних сидений Гарри ухмылялись Фред и Джордж, старшие братья-близнецы Рона.
10 unread messages
" All right , Harry ? " asked George .

— Все в порядке, Гарри? — спросил Джордж.
11 unread messages
" What 's been going on ? " said Ron . " Why have n't you been answering my letters ? I 've asked you to stay about twelve times , and then Dad came home and said you 'd got an official warning for using magic in front of Muggles -- "

"Что происходит?" — сказал Рон. «Почему ты не отвечаешь на мои письма? Я просил тебя остаться раз двенадцать, а потом папа пришел домой и сказал, что ты получил официальное предупреждение за использование магии перед магглами…
12 unread messages
" It was n't me - and how did he know ? "

"Это был не я - и как он узнал?"
13 unread messages
" He works for the Ministry , " said Ron . " You know we 're not supposed to do spells outside school -- "

— Он работает на Министерство, — сказал Рон. «Ты же знаешь, что мы не должны колдовать вне школы…»
14 unread messages
" You should talk , " said Harry , staring at the floating car .

— Тебе следует поговорить, — сказал Гарри, глядя на парящую машину.
15 unread messages
" Oh , this does n't count , " said Ron . " We 're only borrowing this . It 's Dad 's , we did n't enchant it . But doing magic in front of those Muggles you live with -- "

— О, это не считается, — сказал Рон. «Мы только заимствуем это. Это папа, мы его не зачаровывали. Но колдовать перед теми маглами, с которыми ты живешь…
16 unread messages
" I told you , I did n't - but it 'll take too long to explain now - look , can you tell them at Hogwarts that the Dursleys have locked me up and wo n't let me come back , and obviously I ca n't magic myself out , because the Ministry 'll think that 's the second spell I 've done in three days , so -- "

— Я говорил тебе, что не делал — но сейчас это будет слишком долго объяснять — слушай, ты можешь сказать им в Хогвартсе, что Дурсли заперли меня и не пускают обратно, и, очевидно, я не могу… Не буду колдовать, потому что Министерство подумает, что это второе заклинание, которое я наложил за три дня, так что…
17 unread messages
" Stop gibbering , " said Ron . " We 've come to take you home with us . "

— Перестань нести чушь, — сказал Рон. — Мы пришли, чтобы забрать тебя домой.
18 unread messages
" But you ca n't magic me out either -- "

— Но и меня ты не можешь заколдовать…
19 unread messages
" We do n't need to , " said Ron , jerking his head toward the front seat and grinning . " You forget who I 've got with me . "

«Нам это не нужно», — сказал Рон, мотнув головой в сторону переднего сиденья и усмехнувшись. «Ты забываешь, кто со мной».
20 unread messages
" Tie that around the bars , " said Fred , throwing the end of a rope to Harry .

— Привяжи это к решетке, — сказал Фред, бросая конец веревки Гарри.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому