“ He seemed to be able to say several things , ” answered the Angel sweetly . “ I fancy the one that concerns you most at present was , that if my father should offer me to him he would not have me . ”
«Кажется, он мог сказать несколько вещей», — сладко ответил Ангел. «Я думаю, что больше всего вас сейчас беспокоит то, что, если бы мой отец предложил меня ему, он бы меня не взял».
“ His salvation lies here , ” said the surgeon , stroking the Angel ’ s sunshiny hair , “ and I can read in the face of her that she knows how she is going to work it out . Don ’ t trouble for the boy . She will save him ! ”
«Здесь его спасение, — сказал хирург, поглаживая блестящие волосы Ангела, — и по ее лицу я могу прочитать, что она знает, как поступит. Не беспокойте мальчика. Она спасет его!»
“ I have come , ” she said to the matron of the Home , “ to ask if you will allow me to examine , or , better yet , to take with me , the little clothes that a boy you called Freckles , discharged last fall , wore the night he was left here . ”
«Я пришла, — сказала она хозяйке дома, — чтобы спросить, позволите ли вы мне осмотреть или, еще лучше, взять с собой маленькую одежду, которую выписал прошлой осенью мальчик, которого вы звали Веснушка. носил ту ночь, когда его оставили здесь.
“ Well , I ’ d be glad to let you see them , ” she said at last , “ but the fact is we haven ’ t them . I do hope we haven ’ t made some mistake . I was thoroughly convinced , and so was the superintendent . We let his people take those things away yesterday .
— Что ж, я была бы рада позволить вам их увидеть, — сказала она наконец, — но дело в том, что у нас их нет. Я очень надеюсь, что мы не допустили какой-то ошибки. Я был полностью убежден, как и суперинтендант. Вчера мы позволили его людям забрать эти вещи.