Джек Лондон
Джек Лондон

Морской волк / Sea wolf A2

1 unread messages
I wondered what this man could have got from such a work . Spencer I remembered enough to know that altruism was imperative to his ideal of highest conduct . Wolf Larsen , evidently , had sifted the great philosopher 's teachings , rejecting and selecting according to his needs and desires .

Я задавался вопросом, что этот человек мог получить от такой работы. Спенсера я помнил достаточно, чтобы знать, что альтруизм был необходим для его идеала высшего поведения. Вольф Ларсен, очевидно, тщательно проанализировал учение великого философа, отвергая и отбирая в соответствии со своими потребностями и желаниями.
2 unread messages
" What else did you run across ? " I asked .

"На что еще ты наткнулся?" Я спросил.
3 unread messages
His brows drew in slightly with the mental effort of suitably phrasing thoughts which he had never before put into speech . I felt an elation of spirit . I was groping into his soul-stuff as he made a practice of groping in the soul-stuff of others . I was exploring virgin territory . A strange , a terribly strange , region was unrolling itself before my eyes .

Его брови слегка сдвинулись от умственного усилия правильно сформулировать мысли, которые он никогда раньше не облекал в слова. Я почувствовал душевный подъем. Я нащупывал его душевные глубины, как он практиковался нащупывать душевные глубины других. Я исследовал девственную территорию. Странная, ужасно странная область разворачивалась перед моими глазами.
4 unread messages
" In as few words as possible , " he began , " Spencer puts it something like this : First , a man must act for his own benefit -- to do this is to be moral and good . Next , he must act for the benefit of his children . And third , he must act for the benefit of his race . "

"В как можно более кратких словах, — начал он, - Спенсер формулирует это примерно так: во-первых, человек должен действовать ради собственной выгоды - делать это значит быть нравственным и добрым. Далее, он должен действовать на благо своих детей. И в-третьих, он должен действовать на благо своей расы".
5 unread messages
" And the highest , finest , right conduct , " I interjected , " is that act which benefits at the same time the man , his children , and his race . "

"И самое высокое, прекрасное, правильное поведение, - вставил я, - это тот поступок, который приносит пользу одновременно человеку, его детям и его расе".
6 unread messages
" I would n't stand for that , " he replied . " Could n't see the necessity for it , nor the common sense .

"Я бы этого не потерпел", - ответил он. "Не видел в этом ни необходимости, ни здравого смысла.
7 unread messages
I cut out the race and the children . I would sacrifice nothing for them . It 's just so much slush and sentiment , and you must see it yourself , at least for one who does not believe in eternal life . With immortality before me , altruism would be a paying business proposition . I might elevate my soul to all kinds of altitudes . But with nothing eternal before me but death , given for a brief spell this yeasty crawling and squirming which is called life , why , it would be immoral for me to perform any act that was a sacrifice . Any sacrifice that makes me lose one crawl or squirm is foolish -- and not only foolish , for it is a wrong against myself and a wicked thing . I must not lose one crawl or squirm if I am to get the most out of the ferment . Nor will the eternal movelessness that is coming to me be made easier or harder by the sacrifices or selfishnesses of the time when I was yeasty and acrawl . "

Я исключил гонку и детей. Я бы ничем не пожертвовал ради них. Это просто столько слякоти и сантиментов, и вы должны увидеть это сами, по крайней мере для того, кто не верит в вечную жизнь. С бессмертием передо мной альтруизм был бы выгодным деловым предложением. Я мог бы вознести свою душу на всевозможные высоты. Но поскольку передо мной не было ничего вечного, кроме смерти, и мне на короткое время дали это дрожжевое ползание и извивание, которое называется жизнью, то с моей стороны было бы аморально совершать любое действие, которое было жертвой. Любая жертва, из—за которой я теряю хоть одно ползание или извиваюсь, глупа - и не только глупа, потому что это несправедливо по отношению к себе и порочно. Я не должен терять ни одного ползка или извиваться, если хочу извлечь максимальную пользу из брожения. И вечная неподвижность, которая приходит ко мне, не станет легче или тяжелее из-за жертв или эгоизма того времени, когда я был дрожжевым и неуклюжим".
8 unread messages
" Then you are an individualist , a materialist , and , logically , a hedonist . "

"Тогда вы индивидуалист, материалист и, по логике вещей, гедонист".
9 unread messages
" Big words , " he smiled . " But what is a hedonist ? "

"Громкие слова", - улыбнулся он. "Но что такое гедонист?"
10 unread messages
He nodded agreement when I had given the definition . " And you are also , " I continued , " a man one could not trust in the least thing where it was possible for a selfish interest to intervene ? "

Он кивнул в знак согласия, когда я дал определение. "И вы также, - продолжил я, - человек, которому нельзя доверять ни в малейшей степени там, где возможно вмешательство эгоистичных интересов?"
11 unread messages
" Now you 're beginning to understand , " he said , brightening .

"Теперь ты начинаешь понимать", - сказал он, просветлев.
12 unread messages
" You are a man utterly without what the world calls morals ? "

"Вы человек, совершенно лишенный того, что мир называет моралью?"
13 unread messages
" That 's it . "

"Вот и все".
14 unread messages
" A man of whom to be always afraid -- "

"Человек, которого всегда нужно бояться..."
15 unread messages
" That 's the way to put it . "

"Вот как это можно сформулировать".
16 unread messages
" As one is afraid of a snake , or a tiger , or a shark ? "

"Как человек боится змеи, или тигра, или акулы?"
17 unread messages
" Now you know me , " he said .

"Теперь ты знаешь меня", - сказал он.
18 unread messages
" And you know me as I am generally known . Other men call me ' Wolf . ' "

"И вы знаете меня таким, каким меня обычно знают. Другие мужчины называют меня "Волк".
19 unread messages
" You are a sort of monster , " I added audaciously , " a Caliban who has pondered Setebos , and who acts as you act , in idle moments , by whim and fancy . "

"Ты своего рода чудовище", - дерзко добавил я, - "Калибан, который размышлял о Сетебосе и который действует так, как ты действуешь, в праздные моменты, по прихоти и фантазии".
20 unread messages
His brow clouded at the allusion . He did not understand , and I quickly learned that he did not know the poem .

Его брови нахмурились при этом намеке. Он не понял, и я быстро понял, что он не знал стихотворения.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому