Джек Лондон
Джек Лондон

Белый клык / White Fang B2

1 unread messages
" Then it 's jes ' warm an ' anxious I am to be hearin ' you explain yourself , " he said .

«Тогда мне очень тепло и тревожно слушать, как вы объясняете», — сказал он.
2 unread messages
" Spanker 's gone , " Henry answered .

«Спанкер ушел», — ответил Генри.
3 unread messages
Without haste , with the air of one resigned to misfortune Bill turned his head , and from where he sat counted the dogs .

Не торопясь, с видом человека, смирившегося с несчастьем, Билл повернул голову и со своего места пересчитал собак.
4 unread messages
" How 'd it happen ? " he asked apathetically .

«Как это произошло?» — апатично спросил он.
5 unread messages
Henry shrugged his shoulders . " Do n't know . Unless One Ear gnawed ' m loose . He could n't a-done it himself , that 's sure . "

Генри пожал плечами. «Не знаю. Если Одно Ухо не проглочено, я свободен. Он не смог бы сделать это сам, это точно.
6 unread messages
" The darned cuss . " Bill spoke gravely and slowly , with no hint of the anger that was raging within . " Jes ' because he could n't chew himself loose , he chews Spanker loose . "

«Проклятая ругань». Билл говорил серьезно и медленно, без намека на гнев, бушевавший внутри. «Да, потому что он не мог прожевать себя, он пережевывает Спанкера».
7 unread messages
" Well , Spanker 's troubles is over anyway ; I guess he 's digested by this time an ' cavortin ' over the landscape in the bellies of twenty different wolves , " was Henry 's epitaph on this , the latest lost dog . " Have some coffee , Bill . "

«Что ж, проблемы Спанкера в любом случае позади; я думаю, к этому времени он уже переварил пищу и скачет по ландшафту в чревах двадцати разных волков», - такова была эпитафия Генри по поводу этой последней потерянной собаки. «Выпей кофе, Билл».
8 unread messages
But Bill shook his head .

Но Билл покачал головой.
9 unread messages
" Go on , " Henry pleaded , elevating the pot . Bill shoved his cup aside .

— Продолжай, — взмолился Генри, поднимая горшок. Билл отодвинул чашку в сторону.
10 unread messages
" I 'll be ding-dong-danged if I do . I said I would n't if ary dog turned up missin ' , an ' I wo n't . "

«Если я это сделаю, мне будет чертовски страшно. Я сказал, что не буду, если пропадет собака, и не буду».
11 unread messages
" It 's darn good coffee , " Henry said enticingly .

«Это чертовски хороший кофе», — соблазнительно сказал Генри.
12 unread messages
But Bill was stubborn , and he ate a dry breakfast washed down with mumbled curses at One Ear for the trick he had played .

Но Билл был упрям ​​и съел сухой завтрак, запивая его проклятиями в адрес Одноухого за проделку.
13 unread messages
" I 'll tie 'em up out of reach of each other to-night , " Bill said , as they took the trail .

«Сегодня вечером я свяжу их подальше друг от друга», — сказал Билл, когда они пошли по тропе.
14 unread messages
They had travelled little more than a hundred yards , when Henry , who was in front , bent down and picked up something with which his snowshoe had collided . It was dark , and he could not see it , but he recognised it by the touch . He flung it back , so that it struck the sled and bounced along until it fetched up on Bill 's snowshoes .

Они проехали немногим более ста ярдов, когда Генри, шедший впереди, наклонился и поднял что-то, с чем столкнулись его снегоступы. Было темно, и он не мог этого видеть, но узнал на ощупь. Он швырнул его назад, так что он ударился о сани и подпрыгнул, пока не наткнулся на снегоступы Билла.
15 unread messages
" Mebbe you 'll need that in your business , " Henry said .

«Возможно, это понадобится вам в вашем бизнесе», — сказал Генри.
16 unread messages
Bill uttered an exclamation . It was all that was left of Spanker -- the stick with which he had been tied .

Билл издал восклицание. Это было все, что осталось от Спанкера — палка, которой его связали.
17 unread messages
" They ate ' m hide an ' all , " Bill announced . " The stick 's as clean as a whistle . They 've ate the leather offen both ends . They 're damn hungry , Henry , an ' they 'll have you an ' me guessin ' before this trip 's over . "

«Они съели мою шкуру и все такое», — объявил Билл. «Палка чиста, как свисток. Они съели кожу с обоих концов. Они чертовски голодны, Генри, и нам с тобой придётся гадать, прежде чем поездка закончится.
18 unread messages
Henry laughed defiantly . " I ai n't been trailed this way by wolves before , but I 've gone through a whole lot worse an ' kept my health . Takes more 'n a handful of them pesky critters to do for yours truly , Bill , my son . "

Генри вызывающе рассмеялся. «Раньше волки не преследовали меня по этому пути, но я пережил гораздо худшие испытания и сохранил свое здоровье. Нужно больше, чем горстка надоедливых тварей, чтобы сделать это для твоего искреннего Билла, сына моего».
19 unread messages
" I do n't know , I do n't know , " Bill muttered ominously .

«Я не знаю, я не знаю», — зловеще пробормотал Билл.
20 unread messages
" Well , you 'll know all right when we pull into McGurry . "

«Ну, ты все поймешь, когда мы въедем в МакГарри».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому