Алан Дин Фостер
Алан Дин Фостер

Чужой / Alien B2

1 unread messages
A new figure appeared in the corridor , approached the three onlookers . Lambert gave Ripley a long , hard look .

В коридоре появилась новая фигура, приблизившаяся к трем зрителям. Ламберт пристально посмотрел на Рипли.
2 unread messages
’ You were going to leave us out there . You were going to leave Kane out there . Twenty - four hours you were going to make us sit around with that thing on his face and the night just beginning . ’ Her expression told her feelings far more clearly than did her words .

— Ты собирался оставить нас там. Ты собирался оставить Кейна там. Двадцать четыре часа ты собирался заставить нас сидеть с этой штукой на лице, а ночь только начиналась. Выражение ее лица выражало ее чувства гораздо яснее, чем ее слова.
3 unread messages
Parker , perhaps the last member of the crew one would expect to come to the warrant officer ’ s defence , looked belligerently at the navigator .

Паркер, возможно, последний член экипажа, от которого можно было бы ожидать встать на защиту прапорщика, воинственно посмотрел на штурмана.
4 unread messages
’ Maybe she should have . She was only following the rules . ’ He gestured toward the flashing interior of the autodoc and its motionless patient .

— Возможно, ей следовало бы это сделать. Она всего лишь следовала правилам. — Он указал на сверкающую внутреннюю часть автодока и неподвижного пациента.
5 unread messages
’ Who the hell knows what it is or what it can do ’ Kane ’ s a little impulsive , sure , but he ’ s no dummy , and he couldn ’ t avoid it . Maybe one of us ’ ll be next . ’

«Кто, черт возьми, знает, что это такое и на что оно способно?» Кейн, конечно, немного импульсивен, но он не дурак, и он не мог этого избежать. Возможно, кто-то из нас будет следующим. '
6 unread messages
’ Right , ’ agreed Brett .

— Верно, — согласился Бретт.
7 unread messages
Ripley ’ s attention remained on Lambert . The navigator hadn ’ t moved , stared back at her . ’ Maybe I made a mistake . Maybe not . I hope I did . In any case , I was just trying to do my job . Let ’ s leave it at that . ’

Внимание Рипли сосредоточилось на Ламберте. Навигатор не пошевелился и уставился на нее. «Может быть, я допустил ошибку. Возможно, нет. Надеюсь, я это сделал. В любом случае, я просто пытался делать свою работу. Давайте оставим это как есть. '
8 unread messages
Lambert hesitated , searching Ripley ’ s face . Then she gave her a curt nod .

Ламберт колебался, вглядываясь в лицо Рипли. Затем она коротко кивнула ей.
9 unread messages
Ripley sighed , relaxing slightly . ’ What happened out there ? ’

Рипли вздохнула, слегка расслабившись. — Что там произошло? '
10 unread messages
’ We went into the derelict , ’ Lambert told her , watching the two men working with the autodoc inside .

— Мы вошли в заброшенный корпус, — сказал ей Ламберт, наблюдая за двумя мужчинами, работающими с автодоком внутри.
11 unread messages
’ There were no signs of life . That transmission must have been going for centuries . We think we found the transmitter . ’

«Не было никаких признаков жизни. Эта передача, должно быть, продолжалась веками. Мы думаем, что нашли передатчик. '
12 unread messages
’ What about the derelict ’ s crew ? ’

— А что насчет команды заброшенного корабля? '
13 unread messages
’ No sign of them . ’

— Никаких признаков их. '
14 unread messages
’ And Kane . . ? ’

— И Кейн. .? '
15 unread messages
’ He volunteered to search the lower level alone . ’ Her expression twisted . ’ He was looking for diamonds . Instead , he apparently found some kind of eggs . We told him not to touch them . Probably too late . Something happened down there , where we couldn ’ t see what was going on . When we pulled him out , it was on his face . Somehow it melted right through his helmet faceplate , and you know how strong that stuff is . ’

— Он вызвался обыскать нижний уровень в одиночку. — Выражение ее лица исказилось. «Он искал алмазы. Вместо этого он, видимо, нашел какие-то яйца. Мы сказали ему не трогать их. Вероятно, слишком поздно. Что-то произошло там, внизу, и мы не могли видеть, что происходит. Когда мы его вытащили, это было на его лице. Каким-то образом он расплавился прямо через лицевую панель его шлема, и вы знаете, насколько он прочный. '
16 unread messages
’ I wonder where it ’ s from originally ? ’ Ripley spoke without looking away from the infirmary interior . ’ As dead as this planetoid seems to be , I ’ d guess it came in with the alien ship . ’

«Интересно, откуда это изначально? — Рипли говорила, не отрывая взгляда от интерьера лазарета. — Каким бы мертвым ни казался этот планетоид, я предполагаю, что он прибыл вместе с инопланетным кораблем. '
17 unread messages
’ Christ knows , ’ said Parker softly . ’ I ’ d like to know where it ’ s from too . ’

— Бог знает, — тихо сказал Паркер. — Я бы тоже хотел знать, откуда это. '
18 unread messages
’ Why ? ’ Ripley hardly glanced at him .

'Почему? Рипли почти не взглянула на него.
19 unread messages
’ So I ’ d know one more place to avoid . ’

— Так что я бы знал еще одно место, которого следует избегать. '
20 unread messages
’ Amen , ’ said Brett .

— Аминь, — сказал Бретт.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому