Алан Дин Фостер
Алан Дин Фостер

Чужой / Alien B2

1 unread messages
Yet somehow they didn ’ t give him the impression of having been stowed . There was too much wasted space in the vaulted chamber . Of course , until they had some idea of what the protrusions were , it was absurd to speculate on the rationale behind alien methods of storing cargo .

И все же почему-то они не создавали у него впечатления, будто их уложили. В сводчатом помещении было слишком много пустого пространства. Конечно, пока они не имели какого-то представления о том, что это за выступы, было абсурдно размышлять о причинах инопланетных методов хранения груза.
2 unread messages
’ You all right down there , Kane ? ’ Dallas ’ s voice .

— С тобой все в порядке, Кейн? - Голос Далласа.
3 unread messages
’ Yeah . You ought to see this . ’

'Ага. Вы должны это увидеть. '
4 unread messages
’ See what ? What ’ ve you found ? ’

'Смотри что? Что ты нашел? '
5 unread messages
’ I ’ m not sure . But it ’ s weird . ’

'Я не уверен. Но это странно. '
6 unread messages
’ What are you talking about ? ’ There was a pause , then , ’ Kane , could you be a little more specific ? " Weird " doesn ’ t tell us much . This whole ship is weird , but that ’ s not how it ’ s going to be described in the official report . ’

'О чем ты говоришь? Последовала пауза: «Кейн, не мог бы ты быть немного более конкретным?» «Странно» мало что нам говорит. Весь этот корабль странный, но в официальном отчете он будет описан не так. '
7 unread messages
’ Okay . I ’ m in another big chamber like the one above . There ’ s something all over the walls . ’

'Хорошо. Я в другой большой камере, такой же, как та, что выше. На стенах что-то есть. '
8 unread messages
Holding his lightbar extended in front of him in an unconsciously weapon - like pose , he walked over to the nearest wall and examined the protrusions . Up close , he was able to decide that they weren ’ t part of the hull structure . Not only that , they looked more organic than ever .

Держа световую панель перед собой в бессознательной позе, напоминающей оружие, он подошел к ближайшей стене и осмотрел выступы. Вблизи он смог решить, что они не были частью конструкции корпуса. Мало того, они выглядели более органично, чем когда-либо.
9 unread messages
Above , Dallas glanced over at Lambert .

Наверху Даллас взглянул на Ламберта.
10 unread messages
’ How long until sunset ? ’

— Сколько времени до заката? '
11 unread messages
She studied her instruments , touched a control on one briefly . ’ Twenty minutes . ’ She accompanied the announcement with a meaningful stare .

Она изучила свои инструменты и на мгновение коснулась кнопки управления одним из них. 'Двадцать минут. - Она сопроводила это заявление многозначительным взглядом.
12 unread messages
Dallas didn ’ t comment , turned his attention back to the black circle of the shaft , continued to stare downward although he couldn ’ t see a thing .

Даллас ничего не сказал, снова сосредоточил свое внимание на черном круге шахты и продолжал смотреть вниз, хотя ничего не мог видеть.
13 unread messages
A flash of Kane ’ s lightbar revealed still more of the peculiar objects attached to the floor of the chamber , in the centre of the room . He moved toward them , circled them while examining individual specimens in turn . Each was roughly a third of a metre high , oval in shape , and leathery in appearance . Choosing one at random , he turned his light on it , kept it focused there . The steady illumination revealed nothing new , nor did it seem to have any effect on the ovoid .

Вспышка световой панели Кейна открыла еще больше странных предметов, прикрепленных к полу камеры в центре комнаты. Он двинулся к ним, обошел их, по очереди рассматривая отдельные экземпляры. Каждый был примерно трети метра в высоту, овальной формы и кожистый на вид. Выбрав одну наугад, он направил на нее свет и сосредоточил ее на ней. Постоянное освещение не выявило ничего нового и, похоже, не оказало никакого влияния на яйцеклетку.
14 unread messages
’ It ’ s like some kind of storage area , for sure . ’ There was no response from his helmet speakers . ’ I said it ’ s definitely a storage area . Anybody read me ? ’

«Это, конечно, что-то вроде склада. Из динамиков его шлема не последовало никакого ответа. — Я сказал, что это определенно склад. Меня кто-нибудь читал? '
15 unread messages
’ Loud and clear , ’ Dallas said quickly . ’ We were listening , that ’ s all . You say you ’ re pretty sure it ’ s a storage room ? ’

— Громко и ясно, — быстро сказал Даллас. «Мы слушали, вот и все. Вы говорите, что почти уверены, что это складское помещение? '
16 unread messages
’ That ’ s right . ’

'Это верно. '
17 unread messages
’ Anything to support that premise besides its size and shape ? ’

— Есть ли что-нибудь, подтверждающее эту предпосылку, кроме ее размера и формы? '
18 unread messages
’ Sure is . Those protrusions on the wall are also on the floor , and they ’ re not part of the ship . This whole place is stocked with ’ em . Leathery things . Matter of fact , they kind of resemble that urn you found above , only these are much softer looking . And these seem to be sealed , where yours was empty . They ’ re all arranged according to somebody ’ s concept of order , though there seems to be a lot of wasted space . ’

'Уверенный. Эти выступы на стене также находятся на полу и не являются частью корабля. Все это место забито ими. Кожаные вещи. На самом деле они чем-то напоминают ту урну, которую вы нашли выше, только выглядят намного мягче. А эти как будто запечатаны там, где у тебя было пусто. Все они расставлены в соответствии с чьим-то представлением о порядке, хотя кажется, что места здесь много. '
19 unread messages
’ Funny - sounding kind of cargo , if that ’ s what it is . Can you see if anything ’ s in them ? ’ Dallas was remembering the hollow urn shape he ’ d found .

— Забавный вид груза, если это так. Вы можете посмотреть, есть ли в них что-нибудь? Даллас вспомнил форму полой урны, которую он нашел.
20 unread messages
’ Hang on . I ’ ll give it a closer look . ’ Leaving the lightbar on , he approached the particular specimen he ’ d been studying , reached out a gloved hand , and touched it . Nothing happened . Leaning over he tugged at the sides , then the top . There was nothing resembling a catch or break on the smooth surface .

'Подожди. Я рассмотрю это поближе. Оставив световую панель включенной, он подошел к конкретному экземпляру, который изучал, протянул руку в перчатке и коснулся его. Ничего не произошло. Наклонившись, он потянул за бока, затем за верх. На гладкой поверхности не было ничего похожего на зацеп или разрыв.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому