Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джеймс Ноулз

Джеймс Ноулз
Король Артур и рыцари Круглого стола / King Arthur and the Knights of the Round Table B1

1 unread messages
So Sir Bors departed to the tournament , and there he did such feats of arms that the prize was given between him and Sir Gawain , who did like valiantly .

Итак, сэр Борс отправился на турнир и совершил там такие боевые подвиги, что приз был разыгран между ним и сэром Гавейном, который доблестно это сделал.
2 unread messages
And when all was over he came back and told Sir Lancelot , and found him so nigh well that he could rise and walk . And within a while thereafter he departed from the hermitage and went with Sir Bors , Sir Lavaine , and fair Elaine to Astolat , where Sir Bernard joyfully received them .

И когда все было кончено, он вернулся и рассказал об этом сэру Ланселоту и нашел его так близко, что он мог встать и пойти. И через некоторое время после этого он покинул обитель и отправился с сэром Борсом, сэром Лавейном и прекрасной Элейн в Астолат, где сэр Бернард радостно принял их.
3 unread messages
But after they had lodged there a few days Sir Lancelot and Sir Bors must needs depart and return to King Arthur ’ s court .

Но после того, как они прожили там несколько дней, сэру Ланселоту и сэру Борсу придется уйти и вернуться ко двору короля Артура.
4 unread messages
So when Elaine knew Sir Lancelot must go , she came to him and said , “ Have mercy on me , fair knight , and let me not die for your love . ”

Поэтому, когда Элейн узнала, что сэр Ланселот должен уйти, она подошла к нему и сказала: «Помилуй меня, прекрасный рыцарь, и не дай мне умереть за твою любовь».
5 unread messages
Then said Sir Lancelot , very sad at heart , “ Fair maid , what would ye that I should do for you ? ”

Тогда сэр Ланселот сказал с очень печальным сердцем: «Прекрасная дева, что бы ты хотела, чтобы я для тебя сделал?»
6 unread messages
“ If I may not be your wife , dear lord , ” she answered , “ I must die . ”

«Если я не могу быть вашей женой, дорогой господин, — ответила она, — я должна умереть».
7 unread messages
“ Alas ! ” said he , “ I pray heaven that may not be ; for in sooth I may not be your husband . But fain would I show ye what thankfulness I can for all your love and kindness to me . And ever will I be your knight , fair maiden ; and if it chance that ye shall ever wed some noble knight , right heartily will I give ye such a dower as half my lands will bring . ”

"Увы!" сказал он: «Я молюсь небесам, чтобы этого не случилось; ибо, по правде говоря, я не могу быть твоим мужем. Но мне хотелось бы выразить вам всю возможную благодарность за всю вашу любовь и доброту ко мне. И когда-нибудь я буду твоим рыцарем, прекрасная дева; и если случится так, что ты когда-нибудь выйдешь замуж за какого-нибудь благородного рыцаря, я от всего сердца дам тебе такое приданое, какое принесет половина моих земель».
8 unread messages
“ Alas ! what shall that aid me ? ” answered she ; “ for I must die , ” and therewith she fell to the earth in a deep swoon .

"Увы! чем это мне поможет?» ответила она; «ибо я должна умереть», и при этом она упала на землю в глубоком обмороке.
9 unread messages
Then was Sir Lancelot passing heavy of heart , and said to Sir Bernard and Sir Lavaine , “ What shall I do for her ? ”

Затем сэр Ланселот прошел с тяжелым сердцем и сказал сэру Бернарду и сэру Лавейну: «Что мне сделать для нее?»
10 unread messages
“ Alas ! ” said Sir Bernard , “ I know well that she will die for your sake . ”

"Увы!" - сказал сэр Бернард. - Я хорошо знаю, что она умрет ради вас.
11 unread messages
And Sir Lavaine said , “ I marvel not that she so sorely mourneth your departure , for truly I do as she doth , and since I once have seen you , lord , I cannot leave you . ”

И сэр Лавейн сказал: «Я не удивляюсь тому, что она так горько оплакивает ваш уход, ибо я действительно поступаю так же, как она, и с тех пор, как я однажды увидел вас, господин, я не могу оставить вас».
12 unread messages
So anon , with a full sorrowful heart , Sir Lancelot took his leave , and Sir Lavaine rode with him to the court . And King Arthur and the Knights of the Round Table joyed greatly to see him whole of his wound , but Queen Guinevere was sorely wroth , and neither spake with him nor greeted him .

Вскоре сэр Ланселот с полным скорби сердцем попрощался, и сэр Лавейн поехал с ним ко двору. И король Артур и рыцари Круглого стола очень обрадовались, увидев его целым и невредимым, но королева Гвиневра была сильно разгневана и не разговаривала с ним и не приветствовала его.
13 unread messages
Now when Sir Lancelot had departed , the Maid of Astolat could neither eat , nor drink , not sleep for sorrow ; and having thus endured ten days , she felt within herself that she must die .

Теперь, когда сэр Ланселот ушел, Дева Астолата не могла ни есть, ни пить, ни спать от печали; и, протерпев так десять дней, она почувствовала в себе, что должна умереть.
14 unread messages
Then sent she for a holy man , and was shriven and received the sacrament . But when he told her she must leave her earthly thoughts , she answered , “ Am I not an earthly woman ? What sin is it to love the noblest knight of all the world ? And , by my truth , I am not able to withstand the love whereof I die ; wherefore , I pray the High Father of Heaven to have mercy on my soul . ”

Тогда послала она за святым человеком, и была искуплена и приняла причастие. Но когда он сказал ей, что она должна оставить свои земные мысли, она ответила: «Разве я не земная женщина? Какой грех любить благороднейшего рыцаря на свете? И, по правде моей, я не могу противостоять любви, от которой умираю; а потому я молю Высочайшего Отца Небесного помиловать мою душу».
15 unread messages
Then she besought Sir Bernard to indite a letter as she should devise , and said , “ When I am dead put this within my hand , and dress me in my fairest clothes , and lay me in a barge all covered with black samite , and steer it down the river till it reach the court . Thus , father , I beseech thee let it be . ”

Затем она попросила сэра Бернарда написать письмо так, как она должна придумать, и сказала: «Когда я умру, вложите это мне в руку, оденьте меня в мою самую прекрасную одежду, положите меня в баржу, всю покрытую черной парчой, и управляйте ею. его вниз по реке, пока он не достигнет суда. Итак, отец, я умоляю тебя, пусть будет так».
16 unread messages
Then , full of grief , he promised her it should be so .

Затем, полный горя, он пообещал ей, что так и будет.
17 unread messages
And anon she died , and all the household made a bitter lamentation over her .

И вскоре она умерла, и весь дом горько оплакивал ее.
18 unread messages
Then did they as she had desired , and laid her body , richly dressed , upon a bed within the barge , and a trusty servant steered it down the river towards the court .

Затем они сделали так, как она хотела: положили ее тело, богато одетое, на кровать внутри баржи, и верный слуга повел его вниз по реке ко двору.
19 unread messages
Now King Arthur and Queen Guinevere sat at a window of the palace , and saw the barge come floating with the tide , and marvelled what was laid therein , and sent a messenger to see , who , soon returning , prayed them to come forth .

Король Артур и королева Гвиневра сидели у окна дворца и видели, как баржа плывет по приливу, и дивились тому, что находилось в ней, и послали гонца посмотреть, который, вскоре вернувшись, умолял их выйти.
20 unread messages
When they came to the shore they marvelled greatly , and the king asked of the serving - men who steered the barge what this might mean . But he made signs that he was dumb , and pointed to the letter in the damsel ’ s hands . So King Arthur took the letter from the hand of the corpse , and found thereon written , “ To the noble knight , Sir Lancelot du Lake . ”

Когда они подошли к берегу, они очень удивились, и король спросил у слуг, управлявших баржей, что это могло означать. Но он сделал знак, что он немой, и указал на письмо в руках девицы. Итак, король Артур взял письмо из рук трупа и обнаружил на нем надпись: «Благородному рыцарю сэру Ланселоту Озерному».

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому