Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джеймс Ноулз

Джеймс Ноулз
Король Артур и рыцари Круглого стола / King Arthur and the Knights of the Round Table B1

1 unread messages
Now after the jousting was done King Arthur held a feast , and asked to see the knight with the red sleeve that he might take the prize . So they told him how that knight had ridden from the field wounded nigh to death . “ These be the worst tidings I have heard for many years , ” cried out the king ; “ I would not for my kingdom he were slain . ”

Теперь, после того, как рыцарский турнир закончился, король Артур устроил пир и попросил увидеть рыцаря с красным рукавом, чтобы он мог получить приз. И они рассказали ему, как этот рыцарь уехал с поля боя, почти смертельно раненый. «Это худшие новости, которые я слышал за многие годы», — воскликнул король; «Я бы не хотел, чтобы за мое королевство его убили».
2 unread messages
Then all men asked , “ Know ye him , lord ? ”

Тогда все люди спросили: «Знаешь ли ты его, господин?»
3 unread messages
“ I may not tell ye at this time , ” said he ; “ but would to God we had good tidings of him . ”

«Может быть, я не скажу вам сейчас», — сказал он; – Но если бы, слава богу, мы получили о нем хорошие вести.
4 unread messages
Then Sir Gawain prayed leave to go and seek that knight , which the king gladly gave him . So forthwith he mounted and rode many leagues round Camelot , but could hear no tidings .

Тогда сэр Гавейн попросил разрешения пойти и найти того рыцаря, которого король с радостью предоставил ему. Поэтому он тотчас же сел на лошадь и проехал много лиг вокруг Камелота, но не услышал никаких вестей.
5 unread messages
Within two days thereafter King Arthur and his knights returned from Camelot , and Sir Gawain chanced to lodge at Astolat , in the house of Sir Bernard . And there came in the fair Elaine to him , and prayed him news of the tournament , and who won the prize . “ A knight with a white shield , ” said he , “ who bare a red sleeve in his helm , smote down all comers and won the day . ”

Через два дня после этого король Артур и его рыцари вернулись из Камелота, а сэр Гавейн случайно остановился в Астолате, в доме сэра Бернарда. И пришла к нему прекрасная Элейн и помолилась ему о турнире и о том, кто выиграл приз. «Рыцарь с белым щитом, — сказал он, — с красным рукавом в шлеме, сразил всех желающих и одержал победу».
6 unread messages
At that the visage of Elaine changed suddenly from white to red , and heartily she thanked our Lady .

При этом лицо Элейн внезапно изменилось с белого на красное, и она от всей души поблагодарила Богоматерь.
7 unread messages
Then said Sir Gawain , “ Know ye that knight ? ” and urged her till she told him that it was her sleeve he wore .

Тогда сэр Гавейн сказал: «Вы знаете этого рыцаря?» и уговаривал ее, пока она не сказала ему, что это ее рукав он носил.
8 unread messages
So Sir Gawain knew it was for love that she had given it ; and when he heard she kept his proper shield he prayed to see it .

Итак, сэр Гавейн знал, что она дала его из любви; и когда он услышал, что она сохранила свой настоящий щит, он помолился, чтобы увидеть его.
9 unread messages
As soon as it was brought he saw Sir Lancelot ’ s arms thereon , and cried , “ Alas ! now am I heavier of heart than ever yet . ”

Как только его принесли, он увидел на нем руки сэра Ланселота и воскликнул: «Увы! теперь у меня на душе тяжелее, чем когда-либо».
10 unread messages
“ Wherefore ? ” said fair Elaine .

«Почему?» - сказала прекрасная Элейн.
11 unread messages
“ Fair damsel , ” answered he , “ know ye not that the knight ye love is of all knights the noblest in the world , Sir Lancelot du Lake ? With all my heart I pray ye may have joy of each other , but hardly dare I think that ye shall see him in this world again , for he is so sore wounded he may scarcely live , and is gone out of sight where none can find him . ”

— Прекрасная девица, — ответил он, — разве вы не знаете, что рыцарь, которого вы любите, — самый благородный из всех рыцарей в мире, сэр Ланселот дю Лейк? Я всем сердцем молюсь, чтобы вы радовались друг другу, но вряд ли смею думать, что вы снова увидите его в этом мире, потому что он настолько тяжело ранен, что едва ли сможет выжить, и скрылся из виду там, где никто не может его найти. ему."
12 unread messages
Then was Elaine nigh mad with grief and sorrow , and with piteous words she prayed her father that she might go seek Sir Lancelot and her brother . So in the end her father gave her leave , and she departed .

Тогда Элейн почти сошла с ума от горя и печали и жалобными словами молила отца, чтобы она пошла искать сэра Ланселота и своего брата. В конце концов отец дал ей отпуск, и она уехала.
13 unread messages
And on the morrow came Sir Gawain to the court , and told how he had found Sir Lancelot ’ s shield in Elaine ’ s keeping , and how it was her sleeve which he had worn ; whereat all marvelled , for Sir Lancelot had done for her more than he had ever done for any woman .

А наутро сэр Гавейн пришел ко двору и рассказал, как он нашел щит сэра Ланселота на хранении у Элейн и что он носил именно ее рукав; чему все дивились, ибо сэр Ланселот сделал для нее больше, чем когда-либо делал для какой-либо женщины.
14 unread messages
But when Queen Guinevere heard it she was beside herself with wrath , and sending privily for Sir Bors , who sorrowed sorely that through him Sir Lancelot had been hurt — “ Have ye now heard , ” said she , “ how falsely Sir Lancelot hath betrayed me ? ”

Но когда королева Гвиневера услышала это, она была вне себя от гнева и тайно послала за сэром Борсом, который очень сожалел, что из-за него пострадал сэр Ланселот. «Слышали ли вы теперь, — сказала она, — как ложно сэр Ланселот предал меня? ?»
15 unread messages
“ I beseech thee , madam , ” said he , “ speak not so , for else I may not hear thee .

— Умоляю вас, сударыня, — сказал он, — не говорите так, иначе я могу вас не услышать.
16 unread messages

»
17 unread messages
“ Shall I not call him traitor , ” cried she , “ who hath worn another lady ’ s token at the jousting ? ”

«Разве я не назову предателем того, — воскликнула она, — кто на рыцарском турнире носил жетон другой дамы?»
18 unread messages
“ Be sure he did it , madam , for no ill intent , ” replied Sir Bors , “ but that he might be better hidden , for never did he in that wise before . ”

- Будьте уверены, мадам, он сделал это не со злым умыслом, - ответил сэр Борс, - а для того, чтобы его можно было лучше спрятать, ибо никогда раньше он не поступал подобным образом.
19 unread messages
“ Now shame on him , and thee who wouldest help him , ” cried the queen .

«Теперь позор ему и тебе, кто хочет помочь ему», — воскликнула королева.
20 unread messages
“ Madam , say what ye will , ” said he ; “ but I must haste to seek him , and God send me soon good tidings of him . ”

«Мадам, говорите, что хотите», — сказал он. — Но мне нужно поспешить его искать, и Бог пошлет мне скорее добрые вести о нем.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому