Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джеймс Ноулз

Джеймс Ноулз
Король Артур и рыцари Круглого стола / King Arthur and the Knights of the Round Table B1

1 unread messages
Then the king ordered the trumpets to blow for the end of the tourney , and the prize to be given by the heralds to the knight with the white shield who bore the red sleeve .

Затем король приказал протрубить в трубы, ознаменовывающие окончание турнира, и герольды вручили приз рыцарю с белым щитом и красным рукавом.
2 unread messages
But ere Sir Lancelot was found by the heralds , came the King of the Hundred Knights , the King of North Wales , the King of Northumberland , and Sir Galahaut , and said to him , “ Fair knight , God bless thee , for much have ye done this day for us ; wherefore we pray ye come with us and receive the honour and the prize as ye have worshipfully deserved it . ”

Но прежде чем сэра Ланселота нашли герольды, пришли король ста рыцарей, король Северного Уэльса, король Нортумберленда и сэр Галахаут и сказали ему: «Прекрасный рыцарь, да благословит тебя Бог, ибо многое ты получил». сделал этот день для нас; поэтому мы молимся, чтобы вы пошли с нами и получили честь и награду, которые вы с честью заслужили».
3 unread messages
“ My fair lords , ” said Sir Lancelot , “ wit ye well if I have deserved thanks , I have sore bought them , for I am like never to escape with my life ; therefore I pray ye let me depart , for I am sore hurt . I take no thought of honour , for I had rather rest me than be lord of all the world . ” And therewith he groaned piteously , and rode a great gallop away from them .

«Мои прекрасные лорды, — сказал сэр Ланселот, — если я заслужил благодарность, то я купил их с трудом, потому что мне вряд ли удастся спастись живым; поэтому я прошу вас позволить мне уйти, потому что я очень ранен. Я не думаю о чести, потому что предпочитаю дать себе отдых, чем быть господином всего мира». И при этом он жалобно застонал и поскакал прочь от них.
4 unread messages
And Sir Lavaine rode after him , sad at heart , for the broken spear still stuck fast in Sir Lancelot ’ s side , and the blood streamed sorely from the wound . Anon they came near a wood more than a mile from the lists , where he knew he could be hidden .

И сэр Лавейн поскакал за ним с грустью на душе, потому что сломанное копье все еще торчало из бока сэра Ланселота, и кровь сильно лилась из раны. Вскоре они подошли к лесу, находившемуся более чем в миле от рисовки, где, как он знал, его можно было спрятать.
5 unread messages
Then said he to Sir Lavaine , “ O gentle knight , help me to pull out this spear - head from my side , for the pain thereof nigh killeth me . ”

Затем он обратился к сэру Лавейну: «О благородный рыцарь, помогите мне вытащить наконечник копья из моего бока, потому что боль от него почти убивает меня».
6 unread messages
“ Dear lord , ” said he , “ I fain would help ye ; but I dread to draw it forth , lest ye should die for loss of blood . ”

«Дорогой господин, — сказал он, — я хотел бы помочь вам; но я боюсь извлечь его, чтобы вы не умерли от потери крови».
7 unread messages
“ I charge you as you love me , ” said Sir Lancelot , “ draw it out . ”

«Я прошу вас, как вы меня любите, — сказал сэр Ланселот, — вытяните это».
8 unread messages
So they dismounted , and with a mighty wrench Sir Lavaine drew the spear forth from Sir Lancelot ’ s side ; whereat he gave a marvellous great shriek and ghastly groan , and all his blood leaped forth in a full stream . Then he sank swooning to the earth , with a visage pale as death .

Итак, они спешились, и могучим рывком сэр Лавейн выдернул копье из бока сэра Ланселота; при этом он издал чудесный пронзительный вопль и ужасный стон, и вся его кровь хлынула полным потоком. Затем он упал в обмороке на землю, с лицом, бледным как смерть.
9 unread messages
“ Alas ! ” cried Sir Lavaine , “ what shall I do now ? ”

"Увы!" - воскликнул сэр Лавейн. - Что мне теперь делать?
10 unread messages
And then he turned his master ’ s face towards the wind , and sat by him nigh half an hour while he lay quiet as one dead . But at the last he lifted up his eyes , and said , “ I pray ye bear me on my horse again , and lead me to a hermit who dwelleth within two miles hence , for he was formerly a knight of Arthur ’ s court , and now hath mighty skill in medicine and herbs . ”

А затем он повернул лицо своего хозяина к ветру и просидел около него около получаса, пока тот лежал тихо, как мертвый. Но в конце концов он поднял глаза и сказал: «Я прошу вас снова отвезти меня на моей лошади и отвести к отшельнику, который живет в двух милях отсюда, ибо раньше он был рыцарем при дворе Артура, а теперь могучие навыки в медицине и травах».
11 unread messages
So with great pain Sir Lavaine got him to his horse , and led him to the hermitage within the wood , beside a stream . Then knocked he with his spear upon the door , and prayed to enter . At that a child came out , to whom he said , “ Fair child , pray the good man thy master to come hither and let in a knight who is sore wounded . ”

Итак, с великой болью сэр Лавейн посадил его на лошадь и повел к жилищу в лесу, у ручья. Затем он постучал копьем в дверь и помолился, чтобы войти. При этом вышел ребенок, которому он сказал: «Прекрасное дитя, попроси доброго человека, твоего господина, прийти сюда и впустить тяжело раненого рыцаря».
12 unread messages
Anon came out the knight - hermit , whose name was Sir Baldwin , and asked , “ Who is this wounded knight ? ”

Вскоре вышел рыцарь-отшельник, которого звали сэр Болдуин, и спросил: «Кто этот раненый рыцарь?»
13 unread messages
“ I know not , ” said Sir Lavaine , “ save that he is the noblest knight I ever met with , and hath done this day such marvellous deeds of arms against King Arthur that he hath won the prize of the tourney . ”

- Я не знаю, - сказал сэр Лавейн, - кроме того, что он благороднейший рыцарь, которого я когда-либо встречал, и что он совершил сегодня такие чудесные военные подвиги против короля Артура, что выиграл приз турнира.
14 unread messages
Then the hermit gazed long on Sir Lancelot , and hardly knew him , so pale he was with bleeding , yet said he at the last , “ Who art thou , lord ? ”

Тогда отшельник долго смотрел на сэра Ланселота и почти не узнал его, настолько он был бледен от кровотечения, но наконец сказал: «Кто ты, господин?»
15 unread messages
Sir Lancelot answered feebly , “ I am a stranger knight adventurous , who laboureth through many realms to win worship . ”

Сэр Ланселот слабо ответил: «Я странный рыцарь, ищущий приключений, который преодолевает множество миров, чтобы завоевать поклонение».
16 unread messages
“ Why hidest thou thy name , dear lord , from me ? ” cried Sir Baldwin ; “ for in sooth I know thee now to be the noblest knight in all the world — my lord Sir Lancelot du Lake , with whom I long had fellowship at the Round Table .

«Почему ты скрываешь от меня свое имя, дорогой господин?» - воскликнул сэр Болдуин. «Поистине, теперь я знаю, что ты благороднейший рыцарь во всем мире, милорд сэр Ланселот дю Лейк, с которым я долгое время общался за Круглым столом.
17 unread messages

»
18 unread messages
“ Since ye know me , fair sir , ” said he , “ I pray ye , for Christ ’ s sake , to help me if ye may . ”

«Поскольку вы меня знаете, честный сэр, — сказал он, — я молю вас, ради Христа, помогите мне, если сможете».
19 unread messages
“ Doubt not , ” replied he , “ that ye shall live and fare right well . ”

«Не сомневайтесь, — ответил он, — что вы будете жить и жить хорошо».
20 unread messages
Then he staunched his wound , and gave him strong medicines and cordials till he was refreshed from his faintness and came to himself again .

Затем он перевязал ему рану и давал ему сильные лекарства и настойки, пока он не оправился от слабости и снова не пришел в себя.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому