Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джеймс Ноулз

Джеймс Ноулз
Король Артур и рыцари Круглого стола / King Arthur and the Knights of the Round Table B1

1 unread messages
At the noise and sudden cry came in King Arthur , and to him appealed Sir Mador , and impeached the queen .

На шум и внезапный крик вошел король Артур, обратился к нему сэром Мадором и объявил королеве импичмент.
2 unread messages
“ Fair lords , ” said he , “ full sorely am I troubled at this matter , for I must be rightful judge , and therein it repenteth me I may not do battle for my wife , for , as I deem , this deed was none of hers . But I suppose she will not lack a champion , and some good knight surely will put his body in jeopardy to save her . ”

«Прекрасные лорды, — сказал он, — я крайне обеспокоен этим вопросом, поскольку я должен быть законным судьей, и в этом я раскаиваюсь, что не могу сражаться за свою жену, поскольку, как я считаю, этот поступок не был ни ее. Но я полагаю, что у нее не будет недостатка в защитнике, и какой-нибудь добрый рыцарь наверняка подвергнет свое тело опасности, чтобы спасти ее.
3 unread messages
But all who had been bidden to the banquet said they could not hold the queen excused , or be her champions , for she had made the feast , and either by herself or servants must it have come .

Но все, кто был приглашен на пир, сказали, что не могут оправдывать королеву или быть ее защитниками, поскольку она устроила пир, и он должен был прийти либо она сама, либо слуги.
4 unread messages
“ Alas ! ” said the queen , “ I made this dinner for a good intent , and no evil , so God help me in my need . ”

"Увы!" сказала царица: «Я приготовила этот обед с добрыми намерениями, а не со злыми, поэтому Бог поможет мне в моей нужде».
5 unread messages
“ My lord the king , ” said Sir Mador , “ I require you heartily as you be a righteous king give me a day when I may have justice . ”

«Мой господин король, — сказал сэр Мадор, — я искренне прошу вас, поскольку вы праведный король, дайте мне день, когда я смогу добиться справедливости».
6 unread messages
“ Well , ” said the king , “ I give ye this day fifteen days , when ye shall be ready and armed in the meadow beside Westminster , and if there be a knight to fight with you , God speed the right , and if not , then must my queen be burnt . ”

«Что ж, — сказал король, — я даю вам на этот день пятнадцать дней, когда вы будете готовы и вооружены на лугу возле Вестминстера, и если найдется рыцарь, который будет сражаться с вами, да поможет Бог, а если нет, тогда моя королева должна быть сожжена».
7 unread messages
When the king and queen were alone together he asked her how this case befell .

Когда король и королева остались наедине, он спросил ее, как произошел этот случай.
8 unread messages
“ I wot not how or in what manner , ” answered she .

«Я не знаю, как и каким образом», — ответила она.
9 unread messages
“ Where is Sir Lancelot ? ” said King Arthur , “ for he would not grudge to do battle for thee . ”

«Где сэр Ланселот?» - сказал король Артур, - потому что он не прочь сразиться за тебя.
10 unread messages
“ Sir , ” said she , “ I cannot tell you , but all his kinsmen deem he is not in this realm . ”

«Сэр, — сказала она, — я не могу вам сказать, но все его родственники считают, что его нет в этом королевстве».
11 unread messages
“ These be sad tidings , ” said the king ; “ I counsel ye to find Sir Bors , and pray him for Sir Lancelot ’ s sake to do this battle for you . ”

«Это печальные вести», — сказал король; «Я советую вам найти сэра Борса и попросить его ради сэра Ланселота провести эту битву за вас».
12 unread messages
So the queen departed and sent for Sir Bors to her chamber , and besought his succour .

Итак, королева ушла, послала за сэром Борсом в свои покои и попросила его о помощи.
13 unread messages
“ Madam , ” said he , “ what would you have me do ? for I may not with my honour take this matter on me , for I was at that same dinner , and all the other knights would have me ever in suspicion . Now do ye miss Sir Lancelot , for he would not have failed you in right nor yet in wrong , as ye have often proved , but now ye have driven him from the country . ”

«Мадам, — сказал он, — что вы от меня хотите? ибо я не могу с честью взять на себя это дело, поскольку я был на том же обеде, и все другие рыцари всегда хотели бы держать меня под подозрением. Теперь вы скучаете по сэру Ланселоту, потому что он не подвел бы вас ни в праве, ни в чем, как вы часто доказывали, но теперь вы изгнали его из страны.
14 unread messages
“ Alas ! fair knight , ” said the queen , “ I put me wholly at your mercy , and all that is done amiss I will amend as ye will counsel me . ”

"Увы! Прекрасный рыцарь, — сказала королева, — я полностью отдаю себя в твою милость, и все, что сделано неправильно, я исправлю, как ты мне посоветуешь.
15 unread messages
And therewith she kneeled down upon both her knees before Sir Bors , and besought him to have mercy on her .

И при этом она опустилась на оба колена перед сэром Борсом и умоляла его помиловать ее.
16 unread messages
Anon came in King Arthur also , and prayed him of his courtesy to help her , saying , “ I require you for the love of Lancelot . ”

Анон также пришел к королю Артуру и умолял его о любезности помочь ей, говоря: «Ты мне нужен из любви к Ланселоту».
17 unread messages
“ My lord , ” said he , “ ye require the greatest thing of me that any man can ask , for if I do this battle for the queen I shall anger all my fellows of the Table Round ; nevertheless , for my lord Sir Lancelot ’ s sake , and for yours , I will that day be the queen ’ s champion , unless there chance to come a better knight than I am to do battle for her . ” And this he promised on his faith .

«Мой господин, — сказал он, — вы требуете от меня самого великого, о чем только может просить человек, ибо, если я буду сражаться за королеву, я разгневаю всех своих товарищей за Круглым Столом; тем не менее, ради милорда сэра Ланселота и ради вас, я буду в тот день защитником королевы, если только не появится шанс, что придет лучший рыцарь, чем я, чтобы сразиться за нее». И это он обещал по своей вере.
18 unread messages
Then were the king and queen passing glad , and thanked him heartily , and so departed .

Затем король и королева прошли, обрадовавшись, сердечно поблагодарив его, и ушли.
19 unread messages
But Sir Bors rode in secret to the hermitage where Sir Lancelot was , and told him all these tidings .

Но сэр Борс тайно поехал в обитель, где находился сэр Ланселот, и рассказал ему все эти новости.
20 unread messages
“ It has chanced as I would have it , ” said Sir Lancelot ; “ yet make ye ready for the battle , but tarry till ye see me come . ”

«Все сложилось так, как я хотел», — сказал сэр Ланселот; «И все же приготовьтесь к битве, но ждите, пока не увидите меня».

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому