Джеймс Дэшнер
Джеймс Дэшнер

Бегущий в лабиринте / Maze runner B2

1 unread messages
But Alby was already drifting off , nodding slightly as his eyes closed .

Но Алби уже задремал, слегка кивая и закрывая глаза.
2 unread messages
Newt caught Thomas 's gaze and gestured for the door

Ньют поймал взгляд Томаса и жестом указал на дверь.
3 unread messages
Thomas had no problem leaving that crazy house -- he followed Newt out and into the hall . Then , just as they stepped through the doorway , Alby mumbled something from his bed .

У Томаса не было проблем с выходом из этого сумасшедшего дома — он последовал за Ньютом и вышел в холл. Затем, как только они вошли в дверной проем, Алби что-то пробормотал со своей кровати.
4 unread messages
Both boys stopped in their tracks . " What ? " Newt asked .

Оба мальчика остановились. "Что?" — спросил Ньют.
5 unread messages
Alby opened his eyes for a brief moment , then repeated what he 'd said , a little more loudly . " Be careful with the girl . " Then his eyes slid shut .

Алби на мгновение открыл глаза, затем повторил то, что сказал, чуть громче. «Будь осторожен с девушкой». Затем его глаза закрылись.
6 unread messages
There it was again -- the girl . Somehow things always led back to the girl . Newt gave Thomas a questioning look , but Thomas could only return it with a shrug . He had no idea what was going on .

И снова это была девушка. Каким-то образом все всегда возвращалось к девушке. Ньют бросил на Томаса вопросительный взгляд, но Томас смог лишь пожать плечами в ответ. Он понятия не имел, что происходит.
7 unread messages
" Let 's go , " Newt whispered .

— Пошли, — прошептал Ньют.
8 unread messages
" And Newt ? " Alby called again from the bed , not bothering to open his eyes .

— А Ньют? — снова позвал Алби с кровати, не удосужившись открыть глаза.
9 unread messages
" Yeah ? "

"Ага?"
10 unread messages
" Protect the Maps . " Alby rolled over , his back telling them he 'd finally finished speaking .

«Защити карты». Алби перевернулся, его спина говорила им, что он наконец закончил говорить.
11 unread messages
Thomas did n't think that sounded very good . Not good at all . He and Newt left the room and softly closed the door .

Томас не подумал, что это звучит очень хорошо. Совсем не хорошо. Он и Ньют вышли из комнаты и тихо закрыли дверь.
12 unread messages
Thomas followed Newt as he hurried down the stairs and out of the Homestead into the bright light of midafternoon . Neither boy said a word for a while . For Thomas , things just seemed to be getting worse and worse .

Томас последовал за Ньютом, который поспешно спустился по лестнице и вышел из Усадьбы на яркий свет полудня. Ни один из мальчиков не сказал ни слова какое-то время. Для Томаса дела становились все хуже и хуже.
13 unread messages
" Hungry , Tommy ? " Newt asked when they were outside .

— Голоден, Томми? — спросил Ньют, когда они были снаружи.
14 unread messages
Thomas could n't believe the question . " Hungry ? I feel like puking after what I just saw -- no , I 'm not hungry . "

Томас не мог поверить в вопрос. "Голодный? Меня тошнит после того, что я только что увидел — нет, я не голоден».
15 unread messages
Newt only grinned . " Well , I am , ya shank . Let 's go look for some leftovers from lunch . We need to talk . "

Ньют только ухмыльнулся. "Ну, я, шэнк. Пойдем искать остатки обеда. Нам нужно поговорить."
16 unread messages
" Somehow I knew you were going to say something like that . " No matter what he did , he was becoming more and more entwined in the dealings of the Glade . And he was growing to expect it .

— Почему-то я знал, что ты собираешься сказать что-то подобное. Что бы он ни делал, он все больше и больше впутывался в дела Глэйда. И он рос, чтобы ожидать этого.
17 unread messages
They made their way directly to the kitchen , where , despite Frypan 's grumbling , they were able to get cheese sandwiches and raw vegetables . Thomas could n't ignore the way the Keeper of the cooks kept giving him a weird look , eyes darting away whenever Thomas returned the stare .

Они направились прямо на кухню, где, несмотря на ворчание Жаровня, смогли достать бутерброды с сыром и сырые овощи. Томас не мог игнорировать то, как Смотритель поваров странно смотрел на него, отводя глаза всякий раз, когда Томас возвращал взгляд.
18 unread messages
Something told him this sort of treatment would now be the norm . For some reason , he was different from everyone else in the Glade . He felt like he 'd lived an entire lifetime since awakening from his memory wipe , but he 'd only been there a week .

Что-то подсказывало ему, что теперь такое обращение станет нормой. По какой-то причине он отличался от всех остальных в Глэйде. Ему казалось, что он прожил целую жизнь с тех пор, как очнулся от стирания памяти, но пробыл там всего неделю.
19 unread messages
The boys decided to take their lunches to eat outside , and a few minutes later they found themselves at the west wall , looking out at the many work activities going on throughout the Glade , their backs up against a spot of thick ivy .

Мальчики решили перекусить на свежем воздухе, и через несколько минут они оказались у западной стены, наблюдая за многочисленными работами, происходящими по всей Глэйде, спиной к густому плющу.
20 unread messages
Thomas forced himself to eat ; the way things were going , he needed to make sure he 'd have strength to deal with whatever insane thing came his way next .

Томас заставил себя поесть; судя по тому, как идут дела, ему нужно было убедиться, что у него хватит сил справиться с любым безумием, которое встретится ему в следующий раз.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому