" It 's fine with me , but we should n't totally ignore what Gally said . Something about it -- I do n't think he just made it up . And it 's true that ever since Thomas got here , everything 's been shucked and screwy . "
«Меня это устраивает, но мы не должны полностью игнорировать слова Галли. Кое-что об этом — я не думаю, что он просто выдумал это. И это правда, что с тех пор, как Томас появился здесь, все пошло наперекосяк».
" Fair enough , " Newt said . " Everyone put some thought into it -- maybe when we get right nice and bored we can have another Gathering to talk about it . Good that ? "
— Вполне справедливо, — сказал Ньют. «Все немного подумали об этом — может быть, когда нам станет хорошо и скучно, мы сможем провести еще одно собрание, чтобы поговорить об этом. Хорошо, что?"
" Look , Tommy , " Newt said . " We just elected you as a buggin ' Runner . Quit your cryin ' and get out of here . Minho has a lot of training to give you . "
— Послушай, Томми, — сказал Ньют. «Мы только что избрали тебя жутким бегуном. Перестань плакать и убирайся отсюда. Минхо может дать тебе много тренировок».
It had n't really hit Thomas until then . He was going to be a Runner , explore the Maze . Despite everything , he felt a shiver of excitement ; he was sure they could avoid getting trapped out there at night again . Maybe he 'd had his one and only turn of bad luck . " What about my punishment ? "
До этого Томаса это особо не задевало. Он собирался стать бегуном, исследовать лабиринт. Несмотря ни на что, он почувствовал дрожь волнения; он был уверен, что они смогут снова не оказаться там ночью в ловушке. Может быть, ему не повезло. — А как же мое наказание?
The meeting was dismissed and everyone except Newt and Minho left the room in a hurry . Newt had n't moved from his chair , where he sat jotting notes . " Well , that was good times , " he murmured .
Собрание было закрыто, и все, кроме Ньюта и Минхо, в спешке покинули комнату. Ньют не вставал со своего стула, на котором он сидел и делал заметки. — Что ж, это были хорошие времена, — пробормотал он.
Thomas could n't help smiling at the Keeper 's clever ways . A knock on the opened door grabbed his attention -- he turned to see who it was . Chuck stood there , looking like he 'd just been chased by a Griever . Thomas felt the grin fade from his face .
Томас не мог не улыбнуться хитрости Хранителя. Стук в открытую дверь привлек его внимание — он обернулся посмотреть, кто это был. Чак стоял там, выглядя так, будто его только что преследовал Гривер. Томас почувствовал, как улыбка исчезла с его лица.