Джеймс Дэшнер
Джеймс Дэшнер

Бегущий в лабиринте / Maze runner B2

1 unread messages
Minho switched on the light , making Thomas squint for a second until his eyes got used to it . Menacing shadows clung to the boxes of weapons scattered across the table and floor , blades and sticks and other nasty-looking devices seeming to wait there , ready to take on a life of their own and kill the first person stupid enough to come close . The dank , musty smell only added to the creepy feel of the room .

Минхо включил свет, заставив Томаса прищуриться на секунду, пока его глаза не привыкли к нему. Угрожающие тени цеплялись за ящики с оружием, разбросанные по столу и полу, лезвия, палки и другие отвратительно выглядящие устройства, казалось, ждали там, готовые обрести собственную жизнь и убить первого человека, достаточно глупого, чтобы приблизиться. Сырой, затхлый запах только добавлял жуткого ощущения в комнате.
2 unread messages
" There 's a hidden storage closet back here , " Minho explained , walking past some shelves into a dark corner . " Only a couple of us know about it . "

«Здесь есть потайная кладовка», — объяснил Минхо, проходя мимо полок в темный угол. «Только пара из нас знает об этом».
3 unread messages
Thomas heard the creak of an old wooden door , and then Minho was dragging a cardboard box across the floor ; the scrape of it sounded like a knife on bone . " I put each trunk 's worth in its own box , eight boxes total . They 're all in there . "

Томас услышал скрип старой деревянной двери, а потом Минхо волочил по полу картонную коробку; царапание его звучало как нож по кости. «Каждый сундук я кладу в отдельную коробку, всего восемь коробок. Они все там».
4 unread messages
" Which one is this ? " Thomas asked ; he knelt down next to it , eager to get started .

"Какой это?" — спросил Томас; он опустился на колени рядом с ним, желая начать.
5 unread messages
" Just open it and see -- each page is marked , remember ? "

«Просто открой и посмотри — каждая страница помечена, помнишь?»
6 unread messages
Thomas pulled on the crisscrossed lid flaps until they popped open . The Maps for Section Two lay in a messy heap . Thomas reached in and pulled out a stack .

Томас потянул за перекрещенные клапаны крышки, пока они не открылись. Карты для второго отдела лежали беспорядочной кучей. Томас потянулся и вытащил стопку.
7 unread messages
" Okay , " he said . " The Runners have always compared these day to day , looking to see if there was a pattern that would somehow help figure out a way to an exit . You even said you did n't really know what you were looking for , but you kept studying them anyway . Right ? "

— Хорошо, — сказал он. «Бегуны всегда сравнивали их день с днем, пытаясь увидеть, есть ли закономерность, которая каким-то образом помогла бы найти путь к выходу. Вы даже сказали, что не знаете, что именно ищете, но все равно продолжали их изучать. Правильно?"
8 unread messages
Minho nodded , arms folded . He looked as if someone were about to reveal the secret of immortal life .

Минхо кивнул, скрестив руки на груди. Он выглядел так, словно кто-то собирался раскрыть секрет бессмертной жизни.
9 unread messages
" Well , " Thomas continued , " what if all the wall movements had nothing to do with a map or a maze or anything like that ? What if instead the pattern spelled words ? Some kind of clue that 'll help us escape . "

«Ну, — продолжил Томас, — что, если все движения стен не имеют ничего общего с картой, лабиринтом или чем-то подобным? Что, если вместо этого шаблон будет состоять из слов? Какая-то подсказка, которая поможет нам сбежать».
10 unread messages
Minho pointed at the Maps in Thomas 's hand , letting out a frustrated sigh . " Dude , you have any idea how much we 've studied these things ? Do n't you think we would 've noticed if it were spelling out freaking words ? "

Минхо указал на карты в руке Томаса, разочарованно вздохнув. «Чувак, ты хоть представляешь, как много мы изучили эти вещи? Думаешь, мы бы не заметили, если бы это были гребаные слова?»
11 unread messages
" Maybe it 's too hard to see with the naked eye , just comparing one day to the next . And maybe you were n't supposed to compare one day to the next , but look at it one day at a time ? "

«Может быть, это слишком сложно увидеть невооруженным глазом, просто сравнивая один день с другим. И, может быть, вы не должны были сравнивать один день с другим, а смотреть на него день за днем?»
12 unread messages
Newt laughed . " Tommy , I might not be the sharpest guy in the Glade , but sounds like you 're talkin ' straight out your butt to me . "

Ньют рассмеялся. «Томми, может, я и не самый умный парень в Глэйде, но звучит так, будто ты говоришь со мной прямо в задницу».
13 unread messages
While he 'd been talking , Thomas 's mind had been spinning even faster . The answer was within his grasp -- he knew he was almost there . It was just so hard to put into words .

Пока он говорил, мысли Томаса вращались еще быстрее. Ответ был в пределах его досягаемости — он знал, что почти у цели. Это было так трудно выразить словами.
14 unread messages
" Okay , okay , " he said , starting over . " You 've always had one Runner assigned to one section , right ? "

— Ладно, ладно, — сказал он, начиная сначала. «У вас всегда был один бегун, назначенный на одну секцию, верно?»
15 unread messages
" Right , " Minho replied . He seemed genuinely interested and ready to understand .

— Верно, — ответил Минхо. Он казался искренне заинтересованным и готовым понять.
16 unread messages
" And that Runner makes a Map every day , and then compares it to Maps from previous days , for that section . What if , instead , you were supposed to compare the eight sections to each other , every day ? Each day being a separate clue or code ? Did you ever compare sections to other sections ? "

«И этот Бегун делает карту каждый день, а затем сравнивает ее с картами предыдущих дней для этого раздела. Что, если вместо этого вы должны сравнивать восемь разделов друг с другом каждый день? Каждый день - это отдельная подсказка или код? Вы когда-нибудь сравнивали разделы с другими разделами?»
17 unread messages
Minho rubbed his chin , nodding . " Yeah , kind of . We tried to see if they made something when put together -- of course we did that . We 've tried everything .

Минхо потер подбородок и кивнул. "Да, типа того. Мы пытались посмотреть, получится ли у них что-то вместе — конечно, мы это сделали. Мы пробовали все.
18 unread messages
Thomas pulled his legs up underneath him , studying the Maps in his lap . He could just barely see the lines of the Maze written on the second page through the page resting on top . In that instant , he knew what they had to do . He looked up at the others .

Томас подтянул ноги под себя, изучая Карты на коленях. Он едва мог видеть строки Лабиринта, написанные на второй странице, через страницу, лежащую сверху. В этот момент он понял, что они должны были сделать. Он посмотрел на остальных.
19 unread messages
" Wax paper . "

"Восковая бумага."
20 unread messages
" Huh ? " Minho asked . " What the -- "

"Хм?" — спросил Минхо. "Что за - "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому