eng
3
.ru
Алфавит
Песни
Книги
Тексты
Слова
Данте Алигьери
Божественная комедия / The Divine Comedy
C1
1
unread messages
And keeps his warmest utterance in reserve :
Перевод
И держит при себе самые теплые слова:
2
unread messages
" Look at me well ; in sooth I 'm Beatrice !
Перевод
«Посмотрите на меня внимательно: я действительно Беатрис!
3
unread messages
How didst thou deign to come unto the Mountain ?
Перевод
Как ты соблаговолил прийти на Гору?
4
unread messages
Didst thou not know that man is happy here ? "
Перевод
Разве ты не знал, что человек счастлив здесь?»
5
unread messages
Mine eyes fell downward into the clear fountain ,
Перевод
Мои глаза упали вниз, в чистый фонтан,
6
unread messages
But , seeing myself therein , I sought the grass ,
Перевод
Но, увидев там себя, я искал траву,
7
unread messages
So great a shame did weigh my forehead down .
Перевод
Очень жаль, что мой лоб придавился.
8
unread messages
As to the son the mother seems superb ,
Перевод
Что касается сына, мать кажется превосходной,
9
unread messages
So she appeared to me ; for somewhat bitter
Перевод
Такой она мне явилась; для несколько горького
10
unread messages
Tasteth the savour of severe compassion .
Перевод
Вкусит аромат сурового сострадания.
11
unread messages
Silent became she , and the Angels sang
Перевод
Молчала она, и Ангелы пели
12
unread messages
Suddenly , " In te , Domine , speravi : "
Перевод
Внезапно: «На Тебя, Господи, уповаю я»:
13
unread messages
But beyond ' pedes meos ' did not pass .
Перевод
Но дальше «pedes meos» дело не пошло.
14
unread messages
Even as the snow among the living rafters
Перевод
Даже как снег среди живых стропил
15
unread messages
Upon the back of Italy congeals ,
Перевод
На спине Италии застывает,
16
unread messages
Blown on and drifted by Sclavonian winds ,
Перевод
Нанесенный и унесенный славонскими ветрами,
17
unread messages
And then , dissolving , trickles through itself
Перевод
А потом, растворяясь, просачивается сквозь себя
18
unread messages
Whene'er the land that loses shadow breathes ,
Перевод
Когда дышит земля, теряющая тени,
19
unread messages
So that it seems a fire that melts a taper ;
Перевод
Так что кажется огнём, плавящим свечу;
20
unread messages
E'en thus was I without a tear or sigh ,
Перевод
Таким был я без слез и вздохов,
434
из 683
info@eng3.ru
Наш телеграм канал
🤖 Бот учит английскому