eng
3
.ru
Алфавит
Песни
Книги
Тексты
Слова
Данте Алигьери
Божественная комедия / The Divine Comedy
C1
1
unread messages
See in the orient before the dawn
Перевод
Увидеть Восток перед рассветом
2
unread messages
Rise by a path that long remains not dim ,
Перевод
Поднимитесь по пути, который долго остается не тусклым,
3
unread messages
There came to me in dreams a stammering woman ,
Перевод
Пришла ко мне во сне заикающаяся женщина,
4
unread messages
Squint in her eyes , and in her feet distorted ,
Перевод
В глазах косо, и в ногах перекосилось,
5
unread messages
With hands dissevered and of sallow hue .
Перевод
С расчлененными руками желтоватого цвета.
6
unread messages
I looked at her ; and as the sun restores
Перевод
Я посмотрел на нее; и когда солнце восстанавливается
7
unread messages
The frigid members which the night benumbs ,
Перевод
Холодные члены, которые ночь ошеломляет,
8
unread messages
Even thus my gaze did render voluble
Перевод
Даже при этом мой взгляд сделался многословным
9
unread messages
Her tongue , and made her all erect thereafter
Перевод
Ее язык, и после этого она вся встала
10
unread messages
In little while , and the lost countenance
Перевод
Прошло немного времени, и потерянное лицо
11
unread messages
As love desires it so in her did colour .
Перевод
Как того желает любовь, так и в ней расцвел цвет.
12
unread messages
When in this wise she had her speech unloosed ,
Перевод
Когда таким образом она развязала свою речь,
13
unread messages
She ' gan to sing so , that with difficulty
Перевод
Она начала петь так, что с трудом
14
unread messages
Could I have turned my thoughts away from her .
Перевод
Мог ли я отвернуть свои мысли от нее?
15
unread messages
" I am , " she sang , " I am the Siren sweet
Перевод
«Я», - пела она, - «Я сладкая Сирена.
16
unread messages
Who mariners amid the main unman ,
Перевод
Кто моряки среди главных людей,
17
unread messages
So full am I of pleasantness to hear .
Перевод
Мне так приятно слышать.
18
unread messages
I drew Ulysses from his wandering way
Перевод
Я привлек Улисса с его странствующего пути
19
unread messages
Unto my song , and he who dwells with me
Перевод
Песне моей и живущему со мною
20
unread messages
Seldom departs so wholly I content him . "
Перевод
Редко кто уходит так полностью, что я его удовлетворяю».
350
из 683
info@eng3.ru
Наш телеграм канал
🤖 Бот учит английскому